寻向所志翻译,寻所逐者的翻译

首页 > 车主 > 作者:YD1662023-06-09 15:07:22

寻向所志翻译,寻所逐者的翻译(1)

原文

荆①人欲袭宋,使人先表②澭水③。澭水暴益④,荆人弗⑤知,循⑥表而夜涉⑦,溺死者千有余人,军惊而坏都舍⑧。向⑨其先表之时可导也,今水已变而益多矣,荆人尚犹⑩循表而导之,此其所以败也。

今世之主法先王之法也,有似于此。其时已与先王之法亏⑪矣,而曰此先王之法也,而法之。以此为治,岂不悲哉!

注释
  1. 荆:古代楚国的别称。
  2. 表:测量后做标记。
  3. 澭(yōng)水:古河名,约在今山东菏泽、河南商丘一带。
  4. 暴益:突然上涨。益,同“溢”,水充满而流出来。
  5. 弗:不。
  6. 循:沿着。
  7. 涉:趟水过河。
  8. 坏都舍:大房子倒塌。都,大。
  9. 向:先前,原先。
  10. 尚犹:还。尚、犹同义并列。
  11. 亏:不适应,违背。
译文

楚国人想要偷袭宋国,派人先在澭河中测量深浅并做标记。澭河的水突然上涨,楚国人不知道这件事,在夜里沿着原来做的标记徒步过河,结果淹死了一千多人,士兵惊恐的声音如同大房屋倒塌一样。先前做标记时士兵是可以根据标记渡河的,如今水位已经发生了变化,上涨了很多,楚国人仍然按照早先设置的标记渡河,这就是他们失败的原因。

现在的国君采用前代国君的法令制度,就有些象这种情况。时代已经与前代国君的法令制度不相适应了,但还在说这是先王的法令制度,因而采用它。用这种方法来治理国家,难道不可悲吗?

文言知识

寻向所志翻译,寻所逐者的翻译(2)

说“向”:本义是朝北的窗户,后泛指窗户。

“向”在文言文中有以下常见释义。

出处

秦·吕不韦《吕氏春秋·察今》

文化常识

《吕氏春秋》:又称《吕览》,是在吕不韦的主持下,集合门客们编撰的一部杂家名著,成书于秦始皇统一中国前夕。

寻向所志翻译,寻所逐者的翻译(3)

《吕氏春秋》以儒家学说为主干,以名家、法家、儒家、墨家、农家、兵家、阴阳家思想学说为素材,熔诸子百家学说于一炉,是战国末期杂家的代表作。

启发与借鉴

寻向所志翻译,寻所逐者的翻译(4)

这篇文章讽刺了“荆人”墨守成规,不知道根据实际情况的变化而变通,结果酿成大错。于此文寓意类似的典故还有“引婴投江”和“刻舟求剑”,均出自《吕氏春秋·察今》。

当时间、地点或对象发生了变化,与之相应地解决问题的手段、方法也要发生变化。所以一定要从客观实际出发,视具体情况来采取不同的措施,不能固执己见、不知变通,用现在的话来说就是“与时俱进”。

(本文完)

想要了解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文”。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.