印度电影误杀有哪两部,印度电影误杀是怎么混淆时间的

首页 > 电影 > 作者:YD1662023-04-23 07:25:13

故事节奏的不同

原版电影的前半部分节奏非常缓慢,都在铺设一些琐碎的事情,连一家人出行都拍得唯美动人,让人有些难以入戏,看到一小时之后,节奏突然加快,才正式步入主题,让人为之一振。这种缓慢的前期节奏加上印度片以往的片长较长、歌舞较多的固有印象,很容易让人错过这部电影。

国版在片子的收尾增加了两个呼应的监狱情景小片段。影片一开始的小片是男主的想象,出乎意料的情节设计,一下就抓住了观众的注意力,吸引观众看下去,影片整体节奏也较为紧凑,不会让人注意力飞散。但是,影片结尾的彩蛋有些莫名其妙,和电影的主旨、男主的“正义担当”人设偏离较远,有些“为了呼应而呼应”。另外,国版还增加了挠棺材板的情节,弥补了原版中一个女生一击命中同龄男生致其身亡的合理性,呼应了影片开头的小片段,为大家留下了讨论和遐想的空间,增加了节奏的回转。但是,这也造成了另外一个不合理性:小女儿能听到棺材中的声音,家中其他人应该也能听到,全家放任反派儿子在棺材死去吗?是又和影片的主旨设定有些矛盾。

矛盾刻画的不同

原版电影中设定的矛盾是很明确的,就是男主一家代表的正派的百姓阶级和女主一家代表的反派的当地官警阶级之间的矛盾,特别是和恶劣警察的对立。影片中所有支线情节,包括恶劣警察和当地其他百姓的冲突、影片末尾大家群起殴打恶劣的警察等等,也都是围绕这一点展开。片中还刻画了几位较为负责的警察,并借男主之口表达了希望依靠警察保卫他们的想法。

在国版电影中,则是塑造了很多个矛盾,分散于各个阶层。不仅把上述对立升级到了平民百姓和警察两派的完全对立,还增加并强调了儿女与父母的矛盾对立、政治两派的矛盾对立、夫妻间的矛盾对立等等。矛盾分散后,冲击力有所减弱,不合理性也有一定的增加。

印度电影误*有哪两部,印度电影误*是怎么混淆时间的(5)

印度电影误*有哪两部,印度电影误*是怎么混淆时间的(6)

语言处理的不同

原版是英语和印地语交叉使用,以印地语,英语也是“印式英语”,虽然都是我们听不懂的语言,但直观感受没有特别强烈的违和感,字幕翻译虽然文字化,但作为译制片,也让人可以理解。

国版则是使用了泰语、英语、汉语三种语言,汉语还有普通话和台湾腔之分。泰语、英语、普通话、台湾话交杂在一起,让人很容易串场出戏。男主一家四口的口音就差别很大,看起来很不像一家人。台词方面有很多是和原版一模一样的台词,但在原版中作为字幕出现的句子,有些是有翻译腔的文学性语言,直接拿来做口语的台词,多少有些刻板生硬。

演员选择的不同

原版中演员的选择和表现可以明显地划分出极端反派角色、反派角色和正面角色,演员的形象塑造和人物形象设定贴近,男女主角都是在印度颇受好评的知名演员,且人物形象是他们比较擅长塑造的类型。反派塑造让人尤为印象深刻,大家都讨厌的那个恶劣警察,从情节,到形象,再到表情动作等,都让人从心底涌出厌恶和气愤。

国版中演员较为复杂,港台大陆泰国各地区演员汇集,既有大牌演员演小角色,也有经验不足的年轻演员演重要角色,演技差距较大,凹演技的痕迹很重,对比之下更为明显。人物形象不够贴近和饱满,不仅好人没演出好,坏人也没演出坏,人物没有立起来。同样的恶劣警察角色,被塑造成了一个类似小流氓的形象,和片中所强调的强烈的对立矛盾有些不对等。

印度电影误*有哪两部,印度电影误*是怎么混淆时间的(7)

印度电影误*有哪两部,印度电影误*是怎么混淆时间的(8)

上一页123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.