大学学了四年英语,大概是大二还是大三的某一天,突然喜欢上了诗词、喜欢上了老庄和楚辞的浪漫、诗仙李白的飘逸。
顺带着,也喜欢翻译。喜欢许渊冲老爷子对许多古诗的翻译。
真正伟大的翻译家,一定是两种语言的精通者。他知道古诗词的中文美在何处,也知道这种美,如何在英文中表达。
但可惜,中西文化之间的差异太过巨大,有些美好,注定无法翻译。
如我们所熟悉的《静夜思》、《乌衣巷》,翻译成英文也合辙押韵,但往往最美好最幽深的意境,是翻译不过去的。
旧时王谢,四个字代表了两个家族几百年的兴衰浮沉,怎么是一个“mansion”能够说尽的呢?
这一期内容,就带大家欣赏9首以意境取胜的经典古诗词,也都是经常在出现在网络评选中的热门诗词。
泡壶热茶,点根檀香,静静品味诗词世界中的美好吧。
1.鹧鸪天·林断山明竹隐墙
苏轼 〔宋代〕
林断山明竹隐墙。乱蝉衰草小池塘。翻空白鸟时时见,照水红蕖细细香。
村舍外,古城旁。杖藜徐步转斜阳。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉。
所谓“一切景语皆情语”,所有的景色,其实或多或少都沾染了作者创作时候的心境。
比如苏轼这一首,从上阕写景的平淡自然就可以推出苏轼此时的安逸和谐,后面再读到“又得浮生一日凉”这样安闲的句子,便一点不显得突兀,反而会暗暗赞叹自己心神与古人相和。
2.阮郎归·初夏
苏轼 〔宋代〕
绿槐高柳咽新蝉。薰风初入弦。碧纱窗下水沉烟。棋声惊昼眠。
微雨过,小荷翻。榴花开欲然。玉盆纤手弄清泉。琼珠碎却圆。
“薰风入弦”是我觉得最美好的描绘。
初夏本来是炎热的,人心躁动的。却有人在这里弹琴。
弹琴是一件需要心境平和的活动。这里说风入弦,一方面表明微风帮助平静了弹琴者的心境,另一方面,仿佛琴声也带上了初夏的美好,令人遐思无限。