列夫托尔斯泰都有哪些文学作品,作家列夫托尔斯泰作品有什么

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-15 18:36:41

集结国内一流翻译打造最高质量的列夫·托尔斯泰作品出版

人文社并不追求规模效应,对于外国文学翻译最看重的是译本质量,完整准确只是基本要求,翻译出作家的风格、最大限度地还原作品的语言风格、思想境界是最高追求。

历数人文社的列夫·托尔斯泰作品的译者不难发现,这是一支国内一流的翻译家队伍——巴金、周扬、汝龙、丰子恺、董秋斯、臧仲伦、任溶溶、潘安荣、吴均燮、白嗣宏、陈燊……

更重要的是,人文社的编辑在出版中从来不只是“拿来主义”,每一个译本都经过编辑与翻译家的反复推敲和打磨,许多翻译家念念不房和人文社编辑一起修改译稿的经历。著名翻译家易丽君教授近年因翻译了诺奖作家托卡尔丘克的作品被更多的人熟知,她常常说:“是人民文学出版社成就了我。”人文社拥有一支水平高、能力强的外国文学编辑队伍,刚才提到的几种列夫·托尔斯泰作品的译者,本身就是社内编辑,比如翻译了托翁戏剧的蔡方信(笔名“芳信”),翻译了《战争与和平》的刘辽逸,翻译了《童年 少年 青年》的谢素台(她还参与了《安娜·卡列尼娜》的翻译),翻译了托翁的儿童故事的陈馥,翻译了托尔斯泰中短篇小说的蒋路、楼适夷、许磊然,等等。这些编辑本身就能胜任翻译,但他们甘为他人做嫁衣,只为呈现高水准的译著。可以说,人文社的列夫·托尔斯泰著出版反映了国内列夫·托尔斯泰作品翻译高水准

草婴先生人文社

文社成立时候,草婴先生在俄语翻译界已经。最初的合作是在1955年,作品是戈尔巴托夫的《顿巴斯》。这部作品以苏联的社会主义建设为主题,这是当时中国读者喜欢的一种主要类型。

列夫托尔斯泰都有哪些文学作品,作家列夫托尔斯泰作品有什么(17)

之后,人文社出版的草婴译著主要是肖洛霍夫的作品,包括1961—1962年的两卷本《被开垦的处女地》,2001年的中短篇小说集《一个人的遭遇》。

上世纪五六十年代,除了阅读俄罗斯文学作品,学习苏联作家的写作技巧也是一股热潮。1962年,草婴以及一部文学评论——1962年的《加里宁论文学和艺术》。

列夫托尔斯泰都有哪些文学作品,作家列夫托尔斯泰作品有什么(18)

人民文学出版社最早出版的草婴先生的列夫·托尔斯泰译著是1964年的《高加索故事》。当时的译文出版社还是人民文学出版社上海分社。

列夫托尔斯泰都有哪些文学作品,作家列夫托尔斯泰作品有什么(19)

草婴先生的翻译很早就得到国内专业人士的认可。始于上世纪五十年代的“外国文学名著丛书”,被业界称为新中国外国文学出版的奠基之作,读者朋友们喜欢它的网格封面,亲切地称之为“网格本”。网格本的入选要求之严苛,在今天也不容易超越。然而就在非常严苛的选择下,老版网格本收入了草婴先生的三本译著,其中包括两部托翁译著——《托尔斯泰中短篇小说选》(1986)和《复活》(1988年)。在新版网格本里,目前草婴先生依然有三部译著被选入,保留了《列夫·托尔斯泰中短篇小说选》,其他两部分别是莱蒙托夫的《当代英雄》和肖洛霍夫的《一个人的遭遇》,以全面反映他的俄罗斯经典文学翻译成就。在网格本中,一般一位翻译家只有一部译著入选,像草婴先生这样在两版中都有三部作品入选的,是孤例。

列夫托尔斯泰都有哪些文学作品,作家列夫托尔斯泰作品有什么(20)

上一页12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.