锄禾日当午翻译成白话,锄禾日当午这首诗全文翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-01 07:18:45

从古至今,历史上有不少既“上得了厅堂”,又“入得了书房”的才女。例如,被誉为“千古第一才女”的李清照是中国古代文坛上的一朵“奇葩”,她拥有卓越的才识与思想,也有“巾帼不让须眉”之豪爽,写下了不少独具一格、流传千古的佳作。

再如,明明可以靠美貌吃饭,却偏偏要依靠才华的蔡文姬,她博学强识,精通天文数理、书法音律,为汉代文化的发展做出了杰出的贡献。历史的齿轮转动到近代,民国时期涌现出不少秀外慧中、内外兼修的才女,她们为布满荆棘的乱世时期留下了一道道靓丽的风景线。

锄禾日当午翻译成白话,锄禾日当午这首诗全文翻译(1)

家喻户晓的才女有林徽因、张爱玲、陆小曼、萧红等人,她们皆是才情与美貌兼备的女子,敢于突破传统、与时代做抗争。她们用扣人心弦的文字与世界做交流,抒写人生中的悲欢离合。而现代也有一位被誉为“国学大师”的才女。

她没有精致明艳的面容,却因丰富广阔的学识与谦和有礼的修养收获了无数文学爱好者的尊重与追捧,她便是蒙曼。然而,在《中国诗词大会》的第五季的节目中,蒙曼却因解读一首古诗“翻车”,遭到网友的讽刺与抨击,并称她被简单的小学课本上的古诗“打回原形”,这究竟是怎么回事?

“国学大师”蒙曼

“中国文化是一桶牛奶,将它打成酥油,最上面的部分就是诗”这是蒙曼对古诗词文化的比喻。蒙曼出生于书香世家,父母皆是人民教师,但她对学习毫无兴趣,对上学、考试更是百般排斥。然而,她却喜欢徜徉在书的海洋之中,对历史与古诗词文化产生了浓厚的兴趣。

锄禾日当午翻译成白话,锄禾日当午这首诗全文翻译(2)

蒙曼毕业于中央民族大学的中国古代历史学专业,经过不懈努力考取北大博士后专攻历史领域,现如今在中央民族大学任教。对于蒙曼来说,专研古诗词既是工作,也是人生中最大的乐趣。蒙曼对于历史领域的研究主要集中在隋唐五代史与中国古代女性史上。

研究期间,她出版了包括《中国社会通史·隋唐五代卷》在内的多本精品著作。每当上课与演讲时,蒙曼都可以用独特的视角与充满趣味性的语言来吸引学生与观众的注意力。她总能为枯燥的历史故事注入新的灵魂,让学生仿佛身临其境,对学习历史充满期待。

兢兢业业地教学五年后,蒙曼被人大教授孟宪实推荐至《百家讲坛》担任主讲人,时年32岁的蒙曼成为该节目播出以来最年轻的讲师。32集的武则天系列一出坛便毫无疑问地获得了观众的一致好评。蒙曼非常擅长用设疑来紧抓观众的眼球,让观众自然而然地顺着谜团不断探索下去。

锄禾日当午翻译成白话,锄禾日当午这首诗全文翻译(3)

外加蒙曼讲解的语言生动形象、活泼有趣,不论多无聊晦涩的历史故事都会被她演绎地丰富饱满。紧接着,她成了各大电视台争相邀请的对象,陆续参加了成语大会、文化讲座等不同类型的文学类节目。而随着蒙曼曝光次数的增加,她曾经的过往经历与辉煌事迹也被广泛传播。

蒙曼头顶的光环越来越大,无论对其是否有了解,观众都潜意识地认为蒙曼是历史领域最具权威的专家之一。毋庸置疑,蒙曼在历史领域上深有研究,也颇有成就,完全配得上“国学大师”的称号。而在绝大多数人的眼中,如“神”一般伟大的国学大师是不容犯错。因此,蒙曼在解释古诗上出现的小失误成为观了众攻击她的最锋利的武器。

《中国诗词大会》上的失误

《中国诗词大会》第五季正式开播后,穿着一袭淡雅旗袍的蒙曼作为嘉宾评委参加节目。第二场比赛里,选手姜怡伶现身答题,题目以图片的形式展示,图中还原秋收、喂鸡的农家生活的场景,共有三个选项。姜怡伶思考片刻,选择了“C.锄禾日当午,汗滴禾下土”。

锄禾日当午翻译成白话,锄禾日当午这首诗全文翻译(4)

其实,正确答案应当是“A.欲羡农家子,秋新看刈禾”。在选手选错答案后,蒙曼当即微笑地指出她的错误并询问道:“你是城里的孩子吗?”选手点头表示肯定,蒙曼瞬间感慨万千,表示城里孩子没有机会参与农耕活动,甚至没有见过农作物,答错题目情有可原,但这也是当代城市教育的不足之处。

紧接着,蒙曼特地对选项C作了一番解释。蒙曼将“锄禾日当午,汗滴禾下土”解释为“农民在田地里播种,辛苦劳作的汗水浸湿了土地”。如此解释瞬间引发网友的热议,有人一如既往地支持国学女大师,更多人引经据典,表示国学女大师“翻车”了。那么蒙曼到底犯了什么知识性的错误呢?

《悯农》

蒙曼所解释的诗句出自家喻户晓、三岁小儿都能倒背如流的唐诗《悯农》。“悯农”意为怜悯终日劳作又不得温饱的农民,整首诗反映了劳动人民的生活之艰辛,同时抒发对广大农民的同情与怜悯,并呼吁世人要珍惜每一粒粮食。

锄禾日当午翻译成白话,锄禾日当午这首诗全文翻译(5)

在这首诗的前两句中,诗人勾勒了一幅炎炎夏日下农民“锄禾”的场景:正值夏季烈日炎炎的正午,暑气难以消散,农民在田地间劳作许久,精疲力尽,身上的衣衫已被汗水浸湿,滴落在泥土之中。

其中,“日当午”点明了这首诗的背景是夏日的正午,“锄禾”指的是在烈日下除草。然而,蒙曼却将其解释为播种,虽说都是在田间劳作,但意思相差甚远。通常来说,农民播种粮食不会选择在炎炎夏日,而会将其安排在万物复苏的春季。而“锄禾”的现象则贯穿于一年四季。

如若蒙曼将诗句解释为“播种”,就是将整首诗的写作背景由夏季更改为春季,出现了逻辑上的失误,实在不可取。许多网友调侃其“学术水平低下”、“自己不了解农家生活,还讽刺选手是城里人。”最后,蒙曼瞬间被网友的唾沫星子给淹没,陷入了巨大的争议之中。

锄禾日当午翻译成白话,锄禾日当午这首诗全文翻译(6)

结语:

正所谓金无足赤,人无完人。或许蒙曼对某些古诗词的解读略有些许偏差,但她在《中国诗词大会》中大部分的点评还是中规中矩、有趣精彩的。况且她的主攻领域是历史学,研究诗歌只是她业余的兴趣爱好,能够拥有独到的见解与领悟已实属不易。

因此,我们没必要紧抓她的失误不放,而应当多一些宽容与理解,毕竟蒙曼为中国现代文学史所做的贡献不计其数,不能因为她解读错一句诗便称她被“打回原形”。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.