新冠肺炎疫情发生之后,原属冷门的法律术语“不可抗力”一下成为热门的话语,并且成为时不时拿出来用的“挡箭牌”。
本文旨在对“不可抗力”作最基础的探讨,说明不可抗力的基本含义,构成不可抗力的基本要素,以及不可抗力成立时对法律义务产生什么样的影响。并将在后续文章中对专门问题进行讨论,比如新冠肺炎疫情下,房租是不是应该降低?员工工资该怎么发?
1. 不可抗力的定义不可抗力是一个法律术语,通常出现在合同中作为一项免责条款,解作一种人们不能预见、不可避免、不能克服的客观情况,包括自然现象和社会现象。自然现象包括如地震、台风、洪水和海啸等自然灾害;社会现象则包括但不限于战争、罢工、*乱。
除了合同之外,不可抗力也可能在其它民事行为(如侵权责任)和民事诉讼(如诉讼时效中断)中作为免责的事由。
1.1. 词源
不可抗力在英语中作force majeure ,读音为/'fɔ:s mɑ'ʒɜ:/,复数形式为forces majeures。这个词组是来源于法语的外来语,其单复数的文字拼写与法语完全一致,甚至发音也是差异不大。
force majeure字面意思“major force-superior force or overwhelming circumstances”,翻译过来就是“超力量或不可阻挡的情形”。
majeure的字面意思是"major, main, of great importance"。法语majeure包含有“上级神品”的含义,单字可解构为 “ma jeure”,大概就是“my god”的意思,与英语superior意思有相通之处,指超越人和自然之外的主宰一切的力量。所以,force majeure可以理解为人之外的超能力、主宰一切的力量。 于是乎,因为这是人之外的某一主宰的力量,那么对人来说,就是不可预见、不能克服的不可抗力了。
在有神论来看,这种主宰一切力量来自神,或是God,或是安拉,或是玉皇大帝,依各自信仰的神而定。在无神论来看,即使没有神,大概也是承认在人之外有一种“主宰”一切的力量。
在普通法的国家,如英国和美国,更通常以“Act of God”表示不可抗力,字面翻译就是“神的行为,天意”。这当然是以有神论为基础的。在有神论者来看,作为不可抗力事件的灾难是按是神的安排或意志。
然而,force majeure 现有的含义不仅仅指“天意、神的力量”,其含义也包含无神论的“(人之外)的超级力量”。因而,无神论者更倾向于使用force majeure。
1.1.1. Force majeure 和 Act of God区别
对英国、美国普通法系国家来说,Force majeure是源自法国的外来语,是大陆法系的概念,与本土的概念Act of God在内涵和外延上有所不同。
Force majeure的外延要比Act of God广,Act of God仅表示不可抗力中的若干特别情形。在各英语国家中,Act of God指人类无法控制的自然灾害,例如地震或海啸。因无人能够对此负责,Act of God就构成合同责任的一个免责情形。相比之下,其它不同寻常的人为的或政治的事件则被视为Force majeure,而不属于Act of God。
有些国家和地区,将Force majeure限制在Act of God的范围。这时,这两个术语就同义了。
1.2. 不可抗力的情形列举
典型的不可抗力事件可能包括:
自然现象,如地震earthquake,火灾 fire、水灾flood、飓风hurricane、台风typhoon, 雷击lightning, 火山喷发volcanic eruption。但需注意,并非一切自然灾害都能作为不可抗力而成为免责理由,一些轻微的、并未给当事人的义务履行造成重大影响的自然灾害,不构成不可抗力。
社会现象,如 战争war、暴乱 riots、罢工strikes,封锁lockouts, 怠工slowdowns, 持续的能源供应短缺prolonged shortage of energy supplies;
政治现象,如国家或政府行为 acts of state or governmental action。
当然,政治现象也属于广义的社会现象。