更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
大家好,我是华生
帮你们啃下厚厚的英文名著的华生
昨天房东突然通知我要涨房租,
早上上班时还和别人撞个满怀,
手里的咖啡撒了一身,
搞得我一整天都闷闷不乐,
外教看我一脸不爽,说道:
“Hey, why you are giving me the cold shoulder all day?”
啥意思?肩膀,还寒冷的肩膀?
听不懂的我心情更不好了!
give the cold shoulder 和肩膀无关!
这个短语的意思,
其实是“故意冷落某人”,“对某人很冷淡”
因为我心情不好,一整天都摆着扑克脸,
这让Peter一脸懵,误会自己做错啥被冷落了- -
I don't know what happened, but he's giving me the cold shoulder.
我不知道发生了什么事,但他对我十分冷漠。
所以很多时候,
我们都不能光凭字面意思来理解,
放在合适的场景里,
才能了解到合适的意思和用法!
blood ran cold 就是血液变冷?
阅读原版小说就可以提供给我们合适的场景,
比如关于cold,
《80天环游地球》里就有这样的用法:
Fix's blood ran cold when he heard what Fogg had said.
这里的blood ran cold能翻译成血液变冷吗?
不太合适吧!
这里的场景,是警探费克斯听到福格先生说了惊人的话,
所以是说:
费克斯听到福格说的话时,感到毛骨悚然。
blood run cold是在说突然感受到剧烈恐惧,毛骨悚然!
She felt her blood run cold when she saw the murderer.
当她看到那个*人犯时,感到毛骨悚然。
get cold feet 脚又冷了?
cold shoulder之后又来了个cold feet,
一看就是体虚,哪儿都冷!
开个玩笑~
其实cold feet和寒冷也没有关系,
比如我们常说要来一场说走就走的旅行,
可真要实践时又考虑这考虑那,最后作罢...
这就叫get cold feet,
也就是临阵脱逃、临阵退缩的意思!
She always gets cold feet before a performance.
她在演出前总是临阵退缩。
像这样的干货:
我们在阅读中给你划了重点,
整理出了精华内容,
帮你过滤不必要的生词,
挑选必要词汇和精彩表达.
提高单词量 增长阅读水平 培养阅读习惯
一举三得,低投入,高回报!
精选书目
从简单开始,不为难自己
多重报名优惠
1. 双倍的学习时间
2. 课程结束后,赠送1年的课程开放期!
3. 安心报名,7天内无条件退款
(关注“华尔街英语”公众号,在右下角的《我》中找到“阅读课”直接购买)