人类怎样发音,人类语言的正确发音

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-28 20:44:32

《田耕纪》女主角名字的发音引起争议。 “人类”这个词应该怎么发音?

中新网北京10月20日电(刘越)近日,曾舜晞、田曦薇主演的轻古装喜剧《田耕纪》正在热播。男女主角联手斗智斗勇、务农致富的新主题引人瞩目。

虽然剧情引发热议,但也有网友发现了一个盲点:“只有我发现整个剧组似乎都念错了女主角的名字吗?”

“恋曼儿”中的“曼”怎么发音?

《田耕纪》,女主角的“连曼儿”住在十三里营子,是老连家三副的女儿。剧中,无论男女主角,还有爸爸、妈妈等配角,都称他为“音同曼的儿子”。

有网友指出“Man”是一个复音词,为什么剧组要念“màn(Man)”呢?这符合人物设定吗?

通过查看《新华字典》APP,记者发现“man”除了màn音之外,还有两种发音:mán(与斗篷同音)和wàn(与wan同音)。mán音很少使用这个词,而是指一种可以排除在外的特殊草药——萝卜。 “曼”写为(wàn)时,表示细长蜿蜒的茎;作(mà)时,与“人”(wàn)同义,多用于复合词或成语中,如“酒草、摊”等。

人类怎样发音,人类语言的正确发音(1)

《新华字典》APP截图

根据《田耕纪》的剧情设定,连家是一个农耕家庭,人丁兴旺。他们喜欢用花和植物来给自己的女儿命名。连曼儿的表弟分别叫连花儿和连夜儿。很多观众认为,从这个简单的命名方式可以推断,“蔓儿”的含义应该更类似于“茎叶”,而“wàn”的发音更合适。 。

不过,也有观众反驳说,既然“màn(音同曼)”也有“藤”的本义,为什么不能读成màn呢?

对此,ISO(国际标准化组织)表意文字组授权专家陈永聪向记者解释,从语义角度看,“màn”和“wàn”没有区别,但在表达上有一些区别。文学阅读和白人阅读。

“按照过去的习惯,书名用文都,口语用百度,人名一般用文都。现在màn也可以用在曼草、纸曼等文化词中,这样会造成文都——证据。”陈永聪解释说,“wàn一般是单个字符作为语素或词。所以màn是文都的意思,wàn是百度的意思。如果你想加入老背景,文都肯定会感觉更好。”

人类怎样发音,人类语言的正确发音(2)

《田耕纪》安静。图片来源《田耕纪》官方微博

不过,陈永聪强调,如果“恋曼儿”这个角色是来自古代豪门的女孩,则更可能使用“曼”的文学读音。但《田耕纪》的背景设定在宋朝农村,所以“蛮儿”是昵称,“wàn”白读也是客观事实。

当有疑问时,最好回到问题的起点。 《田耕纪》改编自小说《重生小地主》。原著小说中是否能找到线索?当记者登录中国起点中文网,点击原文第一章时,突然出现了作者特别强调的一句话:

“这个小女孩的名字叫曼儿,曼是瓜的意思,今年才十岁。”

人类怎样发音,人类语言的正确发音(3)

《田耕纪》原创作品《重生小地主》原文截图。来源图片起点中文网

事实证明,谜题的答案从故事一开始就已经很明确了。既然原著已经有了预设答案,那么为何剧主创团队仍然选择使用màn音呢?

为此,记者联系了《田耕纪》编剧金媛媛。金媛媛道:“谢谢批评,按照连家姑娘的起名规矩,‘曼’确实应该读‘万’的音。”同时她承认:“剧本只是文字版,作为编剧,我并没有参与制作,影视版之后再跟制片人沟通一下判决结果更合适。”

记者随后联系《田耕纪》节目方,但截至发稿尚未得到回应。

甄嬛、楚雨荨、令狐冲,你念对了吗?

《田耕纪》这不是一个孤立的案例。

在曾经火爆的偶像剧《一起来看流星雨》中,女主角的自我介绍“楚雨荨”还在网络上流传:我的名字不是嘿,我叫楚雨荨(xún)。

编剧曾用母女对话的方式充实了“楚雨荨”这个名字背后的含义——“妈妈,我名字里的荨麻是荨麻草的意思吗?”是的,这个名字仍然属于你叔叔。我以你的名字命名它!

然而讽刺的是,“给一点阳光”的顽强荨麻草,在女主角口中竟然读作“qián”,而不是“xún”。根据《现代汉语词典》,“迀”字作“xún”,指的是荨麻疹,一种皮肤病,不适合用作人名。

人类怎样发音,人类语言的正确发音(4)

《现代汉语词典》APP截图

还有被很多人视为“神剧”的《甄嬛传》也引发了类似的争议。甄嬛进宫参军,第一次见到雍正皇帝。皇帝问道:“甄嬛,那是什么‘寰’字?”

甄嬛道:“环(huán)卷在楚王宫的腰上,正是我女儿的娘家姓氏。”

“欢欢衣卷楚宫腰”出自南宋诗人蔡慎《一剪梅·堆枕乌云堕翠翘》,塑造了柔弱纤细的女子形象。然而,演员把这首诗中“欢欢”的发音读错了——这里的“欢”字是温柔、美丽的意思,应该读成“xuān”(同音)。

“《汉语大字典(第二版)》”给出“嬛”四种发音。 huán 的发音被解释为女性的名字。这种情况下,一般采用主人的名字是没有错的。陈永聪向记者解释道:“但从名字的由来来看,肯定和xuān重合。(演员)只是读错了。” ”

人类怎样发音,人类语言的正确发音(5)

《甄嬛传》斯蒂尔斯。图片来源《甄嬛传》官方微博

陈永聪感叹影视剧行业在发音和用词上必须更严格,因为“大众媒体的影响力太大了”。他举了一个著名的例子:“众所周知,纪晓岚的‘纪’被张国立歪曲了。”

古装剧《铁齿铜牙纪晓岚》于2000年首播,影响了几代人。根据

不仅如此,影视剧中主角名字出现声调不正确的和弦字的例子还有很多。例如,金庸作品《笑傲江湖》中,男主角令狐冲的姓氏“令狐”应读作líng hú,但大多数影视剧都读作lìng hú;女主角和任盈莹的“任”正确发音应该是“rén”,经常被误读成“rèn”。

金庸和古龙在这一点上真是“患难兄弟”。 《绝代双骄》中男主角燕南天的“燕”作为姓氏应该读成“yān”,但各个演员总是读成“yàn”。

影视剧误读现象对汉字的传播弊大于利

无论是经典老剧还是当下新剧,误会频出的现象引人深思。有网友指出,这不仅暴露了主创团队“不够用心”,还有误导公众的风险。

“‘挂满’有一天会成为像‘给(gěi)yu’、‘tieqi(qí)’一样的民间俗语吗?”

就此话题,记者采访了首都师范大学文学院教授王龙林。王隆林指出,影视剧作为文化娱乐媒体,在剧本创作和表演上都应该严谨。 “公众的表达应该尽量少犯错误。文学艺术作品能够影响公众的判断,老犯错误就会对汉字的传播产生负面影响。”

但另一方面,王隆林也强调,影视剧中的读音错误对汉字的传承和传播影响有限,因此不必过于重视此类现象。

人类怎样发音,人类语言的正确发音(6)

《田耕纪》安静。图片来源《田耕纪》官方微博

“我们要以包容、宽容的态度来对待。大多数发音错误都是复调单词,偶尔的错误对于专家来说都在所难免,更何况是艺术家呢?中国文化博大精深,我们要读、写每一个字都准确。 “对于没有深厚文化造诣的艺术家来说,要求太高了。”王隆林举了个例子。在中国古代戏曲表演中,经常出现打字错误。例如,在《元人杂剧》中,字名“婆儿”表演中写为“不儿”,针对识字不多的演员进行了修改。

“即使有发音错误也没关系。只要剧中人物扮演得合理,轻微的失误并不会影响人们对人物的评价。只要演员能把角色演得真实感人,只有少数人会知道这是错误的。大多数观众只关注剧情和人物。 ”

陈永聪对此也有同样的看法。他认为公众​​不应空穴来风:“汉字的读音确实在变化,但不会无规则地变化。官方的认可不是盲目的,总是有道理的。它必须被广泛接受并在学术上合理。只有熟悉了,才可以考虑改变单词的发音。即使更多人接受‘包’的发音为‘棒’,它也不太可能成为正式发音。” (结尾)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.