学英文最怕在中翻英的时候不明究理,就以为「中文=英文」
而没有去考虑在这裡的意思是否一样
以为「身体不舒服」叫uncomfortable,就像以为「香港」的「香」和「烧香」的「香」是一样意思
事实上当然并非如此!!!
uncomfortable是指生理或情绪上不舒服
比如坐了很硬的椅子、听人家讲x暗示笑话
可是在中文中,「身体不舒服」是指健康状况
要用not well / unwell才对
sick也不完全对,因为那要有真正生病的症状
有的时候「身体不舒服」只是一下子的,比如头痛、想吐、感到疲倦
造句时间
Debbie missed work today. She is unwell.
(黛比今天没来上班。她身体不舒服。)
I’d rather stay home today. I’m not feeling well.
(我今天宁可待在家裡。我身体不舒服。)
You look pale. Are you unwell?
(你的脸色很苍白。是身体不舒服吗?)
全网同名,英语简单学!