诗经选译
氓(卫风)
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关;载笑载言,
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
吁嗟鸠兮,无食桑葚!
吁嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可说也;
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行 。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏 。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
【说明】这是一首叙事诗,描写一个被遗弃的妇女的不幸遭遇和她对负心汉的强烈怨恨,反映了夫权桎梏下妇女的悲惨命运。全诗分六章,用回忆倒叙的写法,第一、二章写恋爱和结婚的经过;第三章写对这桩婚事的追悔:第四、五章写婚后妇女的美德和男子的负心,含蕴着对"士贰其行"的愤懑;最后一章表达了她的沉痛悲郁之情和决裂的坚强态度。
【译文】
那个汉子呵笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。他哪是真心来换丝,是来和我谈婚事。曾记得送你渡淇水,直送到顿丘才转离。并非是我耽搁呵,是你没有良媒来下定礼。我求你莫生气,指定秋天为婚期。
记得我登上破墙,向着复关张望你。
山长水远不见你的踪迹,伤心的泪雨呀涟涟不息。你终于来了,走过复关,又说又笑,欢天喜地。你卜过龟、占过筮,卦辞大吉大利。你这才驾车迎娶,我带了妆奁嫁给你。
桑树茂盛时,桑叶多肥嫩。
幼稚的斑鸠呵,别贪吃那昏醉的桑甚!天真的少女呵,别跟男子迷恋得过份!男人沉迷于爱情,他还可以脱身;女子沉迷于爱情呀,就很难脱身。
那桑树已经衰败,桑叶枯黄凋零。自从我嫁到你家,三年的日子又苦又贫。我被休归多么狼狈,淇水泛涨把车慢溅得湿淋淋。女人并没有什么过错,男人却没安着好心。男人们纵欲无度,朝三暮四没个定准。
三年来做你的妻子,家务事哪一样不操劳?日日夜夜起早睡晚,没有哪一天好好休息。当你的目的达到时,待我竟这样地暴戾。我的兄弟不知情,还把我笑来把我讥。想起了这些事呵,就勾起我无尽的悲戚。
怎能与你白头偕老?到头来使我无限愤懑!淇水再宽也有岸,漂河再大也有边。想那当年青梅竹马,有说有笑多么心欢,说什么誓盟心不变,这一切用不到再去留恋!过去的事何必再留恋!算了吧!和它一刀两段!