这几天一直在读《古文观止》卷四的最后一篇《宋玉对楚王问》。
昨天,读到“曲高和寡”典故时,我都快被其中的“其”字给难哭了。
原文:客有歌于郢(yǐng)中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属(zhǔ)而和(hè)者数千人。其为《阳阿(ē)》、《薤(xiè)露》,国中属而和者数百人。其为《阳春》、《白雪》,国中属而和者,不过数十人。引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。
其中的“是其曲弥高,其和弥寡”一句,就是后世“曲高和寡”成语的出处。
意思很好理解:要么说曲子的曲调太高了,(能)应和的人就少了;要么说曲子的内容太高深了,(能)附和的人就少了。
这是成语“曲高和寡”的意思,却不是“是其曲弥高,其和弥寡”的意思。
那如何解读“是其曲弥高,其和弥寡”这句话呢?
最初的时候,我认为:
“是”字,代词,在句中作主语,复指上文所及的事实,并确认导致事实发生的缘由,可译为“这”、“这是因为”、“因为”等;
前后两个“其”,代词,代指“这首歌”;
翻译过来是:这是因为(他唱的)这首歌的曲调越高,这首歌的应和者(就)越少。
这次重读,我感觉自己之前的理解不够准确。
汪贞幹《古文观止词义辨难》P215认为:此处的“是”相当于代词“此”,可译作“这样说来”,作为插语,是独立成分,总括上文,为下文得出结论作基础。
汪先生的理解虽说是一家之言,但考之上下文,他的意见确有道理。
只是,此处的两个“其”字,到底是什么意思呢?
我们先看看那些全注全译版本是怎么翻译的。
中华版译为:
这就是说,所唱的曲调愈是高雅,能与之唱和的也就愈少。
上古版译为:
这就是说,他所唱的曲调愈高雅,能相唱和的人就愈少。
岳麓版译为:
他唱的乐曲越高雅,应和的人就越少。
在中华版中,前“其”字,显然是代词“这”,“所唱的曲调”显然是“这曲调”。后“其”字有点不明所以。
在上古版中,前“其”字是领属代词“他的”,后“其”字,是把“其和”变成了“和者”。
在岳麓版中,前“其”字仍是领属代词“他的”,后“其”字,显然也是把“其和”变成了“和者”。
我翻遍所有的网页,查遍所有比较正规的字词典,在大脑中代入“其”字的每一个义项,都发现不太合适。
我承认,我确实明白这句话所要表达的意思。但我认为,我所明白的意思是比较模糊,比较不清晰的。
我尝试过:“其”字一般可作代词、连词、副词、助词等。
1、“其”字,有没有可能是多余的呢?因为,即使这句话变成了“是曲弥高,应弥寡”,似乎也并不妨碍我们理解意思。后世的我们不就把它直接变成了“曲高和寡”吗?只不过,古人比我们现代人讲究一些,不会这么无聊,两个“其”字,定有我所不知道的意思。
2、有没有可能是“其…,其…”的复式虚词呢?这种固定格式的复式虚词,是用在选择疑问句中,一般解为“是…?还是…?”明显与此处文义不符。
3、前“其”字有没有可能是假设连词“如果”呢?前句可译为“如果曲调越高”,那后“其”字呢?不得其解。
遇到这种情况,我通常变得很烦闷,往往要走神开小差,要做其他的事情来转移注意力。只是,等转回来的时候,如果还是没有新想法,就得再次开小差。如此往复几次,人就变得坐立不安起来。因为迟迟无法往前读,那空耗时间的感觉就会变得很强烈。我内心总有两个声音,其一不停地催促自己放弃,适当糊弄一下,继续向前读;其二不断劝说自己再坚持一会儿,也许就那么一会儿,就会有收获。
两个声音在内心此起彼伏,情绪就变得越来越不稳定。往往这时会有另外一个质疑的声音响起:为什么要读《古文观止》呢?世间好看的书那么多,选一本爽文来读不好吗?何必自讨苦吃呢?
我咬咬牙,摒弃那些纷至沓来的杂念,再一次坚定了自己通读《古文观止》的决心。
于是,我最后一次挨个把所有的字词典翻了一遍,浏览了所有的“其”字义项,最终长叹一声,颓然地准备放弃了。
坚持很难,放弃很容易。我找了一个舒服的坐姿,翘起脚,随手拿起徐仁甫的《广释词》,随意翻翻。这本书我老早就买了,但没有通读,心里是把它当作一本备查的、半字典性质的书。为什么说它半字典性呢?因为,徐先生采用的方法是“据互文以求同义,据对文以求反义,据异义以求近义,据同文以求异义。”意思是说,徐先生的研究,可能都是一些特例,并非一些规律性的总结。
不过,我最近觉得,那些字词典里的规律性总结,大约能搞定60-70%的文言文。但还有30-40%的地方,是无法用常规性总结来解读的。
于是,我直接翻看《广释词》中的“其”字项。当我看到P174上的“‘其’犹‘当’也”和P179上的“‘其’犹‘则’也”时,我脑子里轰隆一声,有一道闪电似乎击中了我的某根神经。
是啊,如果“其”字可训为“当”和“则”,那么,这句话不就可以译为:
这样说来,当曲调越高,则应和越少。
这句话之后,下文接的是“故”。这样一来,上下文的衔接不就像丝绸般顺滑?
这一刻,我真想把自己的兴奋之情大声喊叫出来。这是怎样一种感觉啊?它像堰塞湖决堤之后冲泻而出的洪水,多么的畅快啊!
读书而深思的幸福,不就是这么简单而纯粹吗?
以上。