但是江一燕这种中国话里面突然很突兀地插入一个英文,但是英文水平有限,专门挑simple(简单的)英文代替中文。后面还用()把中文翻译出来,这很明显是故意夹杂英文加同步翻译(那你加英文干什么),太刻意,太秀了,这样talk(说话)没什么,但是写出来实在太funny(搞笑)了!它让我laugh(笑)出了声...
you(你)真he(他)mother(妈)是个one里挑一的people(人)才!sixsixsix(666)啊!
以前语文书上钱老先生《围城》里就有讽刺夹杂外语的段落,没想到现在现实中还真有这样的人。
毕竟无论是哪个公众人物牙齿上夹着菜叶子而不自知,还自以为美丽又高贵,在镜头前笑出八颗牙齿来展示自己,都会引来广大群众围观看笑话啊。
“对于丑人,细看是一种残忍。”钱老先生的讽刺也是绝了!
再说了,你一个演员不以演技为卖点,鼓吹文采到底想干吗?
不要再装有文化、装文艺、装博学了!
一燕呐,你可长点心吧~