最近一周来,又有不少明星“翻车”了,一部分是因为私德败坏,而另一些则是因为恋情被曝光。
不少同学可能也经历过以下的情况:
明明跑去看别家明星的热闹,没想到竟然吃到了自家偶像的“瓜”!于是连忙直呼:“房子塌了!”
当然,这里小派说的“塌房”、“翻车”和“吃瓜”,并不是字面的意思。
今天我们就来聊聊,现在有哪些关于“追星”的潮流英语吧~
01 “人设”用英语怎么说?
首先我们要了解的是,现在的公众人物,一般都会树立“公众形象”,也就是近几年流行的“人设”。
人民日报曾解释过对于“人设”的定义:
如果按照字面意思去翻译的话,“人设”一词可以称为:character design
但是,在网络用语中,最好不要直接翻译,可以用以下的词来表示“人设”:
persona或者public persona
音标:英 [pəˈsəʊnə] 美 [pərˈsoʊnə]
名词:表示“人物角色;伪装的外表”
例:
His public persona is quite different from the family man described in the book.
他的人设与书中描写的恋家男人相去甚远。