原文
译文《关雎》
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓(古时为婚娶演奏音乐)取悦她。
重点注释窈窕淑女:温柔贤惠的女子,知书达礼的女子,而不是我们现在理解的漂亮女子。
钟鼓乐之:古时候鸣钟击鼓多在祭祀、节日、庆典上演奏,所以这儿我们要理解为君子对淑女的追求有了结果,成为了夫妻!
个人感悟“窈窕淑女,君子好逑”,贤惠、知书达礼的女子,才是君子的良配。是啊,一个知书达礼的女子确实是我们真正应该追求的,而不是仅仅去追求、注重女子外在的容貌,我们要更加的去注重女子的内在。
论语中也有言“巧言令色,鲜于仁”,可以译为只注重(看重)能说善道和美色,这样的人的仁心是很少的。一个仁心少的人,尖酸刻薄的人,怎么能让家庭和睦,又能让子孙后代能够传承下去呢?
在这儿,我想到了一个笑话:如果你真的恨一个人,那么你生养一个漂亮的、但内心恶毒的女儿,然后嫁给你仇人的儿子,那么他整个几代人都会被毁掉!