在印第安语中,百香果最早的名字发音是“May—pop”,这是形容一脚踩在鸡蛋上爆裂的声音。所以民国时代的翻译里,百香果常常被译作“鸡蛋果”。甚至到今天,上海、天津的一些老派西餐厅里,还有类似“鸡蛋果冰淇淋”“鸡蛋果奶冻”的甜品、点心售卖,不用怀疑,那就是百香果做的。
百香果被称为鸡蛋果,另外还有一种不常见的水果叫蛋黄果,它和百香果差别很大,有时也被叫做鸡蛋果
但遗憾的是,无论阿兹特克文明,还是印加文明,都没有发展出成熟、成体系的文字,所以十六世纪之前,人们选育百香果的过程,以及印第安人究竟怎样吃百香果,已经不得而知。
世界上第一次出现百香果的文字记载,已经是1553年,哥伦布发现新大陆的60年后。一位名叫切萨·德·莱昂的哥伦比亚殖民政府公务员,记载了一种名叫“granadilla”的水果。
在拉丁语系里,granad意为“石榴”,而后缀illa,则表达一种“未成熟”的状态。
很显然,这位小职员想象力有余但常识不足,他没有见过未成熟的石榴,拍脑袋地认为多汁的石榴籽在没有成熟以前是不凝固的流状——也就是百香果。