此后,一批研究“迷惑行为”的文章出现。不断强化“迷惑行为”的中国式语义。
我梳理了下这小半年来以“迷惑行为”为标题关键词的文章,发现“迷惑行为”这几个字的用法几乎和“沙雕”、“土味”异曲同工。
《“迷惑行为”刷屏抖音和朋友圈,人类为什么热衷迷惑行为?》
《垃圾分类迷惑行为大赏:你是什么垃圾?》
《90后抗秃迷惑行为大赏》
《让人满头问号的迷惑行为,已经成了沙雕网友新的快乐源泉》
青年亚文化媒体VICE甚至还专门开设了一个有关“迷惑行为”的专栏,专门整理全世界各地无厘头的新闻。
可以说,“迷惑行为”这个日语词汇,最终在在中文互联网世界最终实现了彻底变异。甚至成了一种游戏化的表示。
这种变异当然也引发了一部分专业日语学生的不满。知乎上有这样一个提问,《如何看待“迷惑行为”一词的流行?》
日语专业的学生表示称:非常痛恨这种直接把日语词不翻译就拿过来用的行为。
但事实上,语言的变异本身就是一种游戏现象。
维特根斯坦此前提出过一个名为“语言游戏”的概念,按照他的解释:
存在于语言的实际运用和正在进行的语言活动当中,如同日常生活中其他游戏活动一 般,遵照与生活相关的规则,在不同的平面上移动或活动一些对象,并从中创造娱乐的气氛。
也就是说,语言的使用其实是不规则的,往往会因为“创造娱乐的气氛”最终呈现出别的使用方式。
三
“语言游戏”的变异
之所以会出现一个词汇在两个国家出现了两套用法这种情况,还是和中日两国互联网世界的差异有很大关系。按照维特根斯坦的解释:
特定语言中出现的语言游戏就是人们社会生活形式的表现。在这种表现形式之下,语言游戏促使人们把语言研究立足于语言使用过程。“语言游戏”包含生活中的一切语言活动,是生活的一部分。
中文互联网世界有两个特点,一个是解构式的无意义狂欢,一个表达形式的日趋激烈。
任何严肃的事件到了中文互联网世界,往往都可以因为宣泄生活压力,变成搞笑式的表述。李彦宏的被泼水这一事件,就是最典型的案例。
“迷惑行为”这样一个原本严肃的词汇,变成一个颇具“沙雕”意味的词汇,其实也是“被泼水”的一种表现。
表达形式的日趋激烈更是人们在长期感官刺激下追求更大刺激的一种结果。
翻转电台在《词义弱化和世界丧失》这一期节目之中提到过一个观点:
中文互联网世界正在面临着“词义弱化”这种语言通货膨胀危机。
按照这个节目中的说法,我们使用原本词语的词义已经不足以描述我们要表达的想法了,所以在原本词语的基础上通过加强或者再造的方式形成新的词语来描述我们的想法。
比如苹果“重新发明了”手机,发明这个词用在iPhone上都稍显过分,然而现在可以用在任何新款手机的宣传词中;
再比如某件事是某个圈子中的“革新”,甚至“革命”,“进化”,这种本身词义程度很强的词,它的描述价值不断缩水,就好像货币贬值一样。
现在的互联网的中文环境中,大量使用顶格表达,用最极端程度的词语很宽泛地表达人们的一切想法。这里面包含着情感性表达的纵欲,专业词汇的退化,语气词口头禅的通俗化肮脏化。
日语词汇本来可能是保值增值的,“迷惑”指得是“麻烦困扰”,“痴汉”指得是“色狼”,“今夜月色真美”是“我爱你”。
但是到了中文互联网世界,这种通货膨胀使得原本词汇含金量下降了,人们不得不采用更浮夸的词汇或行为去维持原有的语言价值。
“迷惑行为”最终也因此沦落成了我们的沙雕行为艺术。