山居秋暝原文及翻译,山居秋暝原文及翻译全文

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-03-20 22:34:06

山居秋暝原文及翻译,山居秋暝原文及翻译全文(1)

《山居秋暝》(唐)王维

空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。

竹喧归浣女,莲动下渔舟。

随意春芳歇,王孙自可留。

【注释】

暝(míng):日落,天色将晚。

空山:空旷,空寂的山野。

竹喧:竹林中笑语喧哗。喧:喧哗。

浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗涤衣物。

随意:任凭。

春芳:春天的花草。

歇:消散,消失。

王孙:原指贵族子弟,后来也泛指隐居的人,此处实亦自指。

留:居。

【译文】

山雨初霁,空旷的群山万物为之一新,初秋的傍晚,空气是那么的清新。皎皎明月从松隙间洒下清光,山泉清冽,月光下淙淙流泻于山石之上,有如一条洁白无瑕的素练。竹林里传来欢声笑语,那是天真无邪的姑娘们洗罢衣服归来了;亭亭玉立的荷叶纷纷向两旁披分,那是顺流而下的渔舟划破了荷塘月色的宁静。即便春日的芳菲消散凋零,我还是愿意留在山中。

【赏析】

这是王维晚年的一首山水诗。诗中描绘了秋雨初霁后傍晚时分山村的旖旎风光和山居村民的淳朴风尚。

诗前两句写秋雨初晴后的薄暮之景,构筑了一幅清新、宁静、淡远的意境。一个“空”字,渲染出天高云淡的空灵之美。

颔联写山中美丽的自然景象:用碧空朗月,透过青松枝叶的皎洁光影的静态美,以及清泉在石上淙淙流淌的动态美相互交织,多么幽清明净的自然美啊!

颈联写山中的人迹动态,用“竹喧”引出“浣女”,用“莲动”引出“渔舟”,从隐处写来然后方见真象,便立见情趣,更富诗意。

明月、泉水、青松、翠竹、青莲无一不是诗人称心的世外桃源,所以就情不自禁地感慨:“随意春芳歇,王孙自可留!”

这首山水田园诗画山绣水,清新宁静,于诗情画意中寄托了诗人的高洁情怀和对理想的追求,含蕴丰富,耐人寻味。

山居秋暝原文及翻译,山居秋暝原文及翻译全文(2)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.