庄周梦蝶
“哲”的两个异体字:“悊”和“喆”。那么异体的“悊”和“喆”呢,也有这个意思吗?《汉书·五行志》中引用《尚书·洪范》说:“三曰视……视曰明……明作悊……悊,时奥若。”颜师古注引应劭曰“悊,明也。”又如《尚书大传》卷二:“视之不明,是谓不悊。”郑玄注:“悊,視瞭也。”瞭, 即眼睛明亮。又通“了”,明白、清晰。看来“悊”字与我们上面解释的“知”字意思差不多。一方面,是事物明了地显现;另一方面,是我们的心或是眼睛清亮,而有使事物显现的能力。再来简单地看下喆字。《法言·问明》:“允喆尧儃舜之重,则不轻于由矣。”李轨注:“喆,知也。”《慧琳音义》卷三十二:“明喆”注引孔注 《尚书》云:“喆,了也”。看来与上面解释的无异,此处就不赘述了。上面引用了《尚书·洪范》中的一句话:“明作悊”,而此处这个“悊”字,《尚书》原文中写作“晢”。《说文解字》:“晢,昭晣,明也。”段注:“……陈风,明星晢晢。传曰:晢晢犹煌煌也。……本谓日之光,引伸之为人之明哲。”可见,此晢字也是事物光明显现的意思。而能够使事物光明显现的人,就是哲人。
伏生授《尚书》
结论:“哲”的本义与光和视觉有关。经过这一番扒古文地疏解,现在我们都知道了什么呢?“什么是哲学?”这个问题有令人满意的答案了吗?我们发现,这个“哲”字,总是与光明,和视觉有关。一方面,事物处在光明之中,熙熙煌煌地向我们显现;另一方面,人的眼睛明亮,心智清晰,便有使事物显现的能力,这种人就是哲人,用现在的话说,就是明白人。那这么说,哲学就是使事物显现,使人眼睛明亮、心智清晰的学问吗?但是,且住,说到这里,我们似乎忽视了一件事情,虽然中国古代有“哲”字,而且不只一个, 但是中国古代根本就没有哲学这门学科!先秦诸子百家、两汉经学、魏晋玄学、隋唐佛学、宋明理学、清代汉学,这里根本没有哲学这个说法!那么难道我们上面大段的古文堆积都白做了?
儒家:孔子像
“哲学”一词的由来。如果说中国古代学术史上从来没出现过哲学,那么“哲学”一词从何而来呢?虽然我不太原意承认,但事实的确如此:“哲学”一词出自一位日本人。他是明治初期的启蒙家,名字叫西周(日语:西周/にし あまね Nishi Amane,1829年3月7日-1897年1月31日)。他以此词来翻译西文中的philosophy,此为英语,德语为Philosophie,二者皆源自拉丁语philosophia,最终来自古希腊语φιλοσοφα。看样问题又来了,依照我们上面的策略,解释“哲学”这个词的意思,那么既然此词来自philosophy,那我们下一步就应该像审视中文哲字一样,也得对philosophy考察一番。
西周旧居
philosophia即爱智慧;问题的进一步追问。让我们从比较熟悉的英语开始吧。 philosophy,源自古法语的filosofie,后者直接来自拉丁语philosophia,最终来自古希腊语φιλοσοφα。而此词由两部分组成,philo-和sophia(为了写和读的方便起见,我们还是把叫人头疼的希腊字母改成比较熟悉的拉丁字母好了。)那就让我们来看看这两部分究竟是什么意思吧。philo,源自philos,意思是亲爱的(形容词)、朋友(名词),最终源自philein,去爱。而作为词语构成能力很强的前缀 phil-,意思就是爱、喜欢、趣向、追求什么。这样就清楚了,philo-sophia,就是去爱、追求这个sophia。而这个sophia的意思就是智慧,源自sophos,意思是精通、熟悉、擅长某种技艺。但这个爱是怎么个爱法儿呢?这种爱,在哲学史上是否有所变化,而且并非是不为重要的变化呢?这个sophia所谓的智慧又具体何所指呢?关于这些问题,我们将在下一篇文章中,借助哲学家海德格尔的解释,对此进行进一步的阐释。