I'm bored to death.
我无聊死了。
1
分析:bore做动词时有“使某人感到厌烦”的意思,be bored to death 就是“烦得要命”, 还有一个类似的说法是I'm dying of boredom.
Listening to his lecture is like watching paint dry.
听他的讲座简直无聊透顶。
2
分析:watching paint dry 这个短语一目了然,“看着油漆变干”是多么无聊的一件事啊!
I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
电话铃响起之前,我一直闲得发慌。
3
分析:无聊的时候,也许你会在那里摆弄手指头,twiddle ['twɪd(ə)l] thumbs这里也就是“无所事事”的意思。
She was weary of years of housework.
这么多年干家务,她已经厌倦了。
4
分析:be weary of something/doing something 意思就是对某件事失去了热情和兴趣,已经厌倦了。
I was fed up with their complaints.
我可听够了他们的抱怨,烦死了。
5
分析:某些状况持续了太长时间,让你忍无可忍,你就可以用上短语be fed up with,表示你已经受够了。如果想说等人让你不耐烦,你就可以说,“ I'm fed up with waiting for her.”
I dare say you're dull at home.
我敢说你在家很无聊。
6
dull在英文中的解释是If you describe someone or something as dull, you mean they are not interesting or exciting. 沉闷的;乏味的
通常表示对这个人的不满。