英语词义转换的四种方式,中文翻译成英语要注意什么

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-05-09 07:48:41

(一) . 转化法:

英语大多数有形态变化的词,其词性的转换是通过词缀的增减来实现的,但也有部分词的词性转换不需要通过词缀的增减来实现;没有形态变化的词,其词性的转换是不需要通过词缀的增减来实现,这种直接转换成另一种词性的构词方式我们称之为转化法。转化法构词主要发生在名词与动词之间,形容词与动词之间,以及部分介词与连词之间。由转化法构成的词,在词形上没有变化,在意思上与原单词有相关性,在读音上要主意非单音节的名词与动词之间的转换往往发生了重音的改变,比如‵record (n) → re‵cord (v)。意思上没有相关性的词类转换一般看作一词多义的兼类词,例如:patient(耐心的→病人),kind (好心的→种类)。

英语词义转换的四种方式,中文翻译成英语要注意什么(1)

英语词义转换的四种方式,中文翻译成英语要注意什么(2)

(二).词缀法:

词缀构词法是指在词根或单词的前后加上词缀来改变单词的意思或(和)词性。加在前面的词缀叫前缀(prefix),前缀一般改变单词的意思,但也有改变单词词性的,如:en-(enable, enrich, enlarge) ,a- (asleep, awake , alive , alike, across) 。加在后面的词缀叫后缀(suffix),后缀一般改变单词的词性,但也有改变单词词性的,如:-less(homeless, careless, hopeless)

n>e‵cord (v)。意思上没有相关性的词类转换一般看作一词多义的兼类词,例如:patient(耐心的→病人),kind (好心的→种类)。

英语词义转换的四种方式,中文翻译成英语要注意什么(3)

英语词义转换的四种方式,中文翻译成英语要注意什么(4)

首页 123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.