Why are there so many videos out there in the Youtube universe that are all about not saying, don't say, avoid saying?
为什么在Youtube上有那么多关于“不要说……”、“避免说……”的视频?
Well, essentially most of the time the language that they're telling you to not say is perfectly acceptable.
大多数时候,他们告诉你不要说的表达是完全可以接受的。
It's okay but it's boring, it's dull, it's uninteresting and it's basic.
它们没有问题,但是很无聊,很无趣,而且很基本。
In today's lesson, I am going to share with you a lesson on "don't say" but I'm throwing quite a lot of language at you all at once.
在今天的课中,我要和你分享一堂关于“不要说……”的课,我要提供非常多的内容。
Around about 47 idioms and indeed a little bit of slang as well.
大约有47个成语和一些俚语。
Essentially I want you to avoid saying "not say", "don't say", these rather basic English expressions to express how you feel or how you feel about someone else or to describe a person.
我希望你避免说这些“不要说”表达,这些相当基本的英语,用它们来表达你对别人的感觉,或者描述一个人。
I'm tired, oh yeah, I really am tired.
我累了,我真的累了。
I'm hungry.
我饿了。
I am so sorry.
我很抱歉。
They are crazy.
他们疯了。
She is so angry.
她很生气。
I'm sorry I'm really busy.
对不起,我真的很忙。
Wow, he's lazy.
哇,他很懒。
I'm waiting.
我在等待。
I'm interested.
我很感兴趣。
I'm bored.
我很无聊。
He is stupid.
他很愚蠢。
I'm not stupid.
我不傻。
So the idea of today's lesson is to sound more natural, native, and creative.
因此,今天课程的理念是让你的英语听起来更加自然、地道、富有创造性。
So without further ado, let's get on with the lesson, native...natural, native and creative.
不用多说,让我们开始上课吧,学习自然、地道、富有创造性的英语表达。
47-ish expressions, idioms and slang to avoid using all of these words.
大约有47个表达习惯用语和俚语,用以避免使用基本的简单表达。
…… …… Right, number one: to be worn out.
第一:to be worn out(精疲力尽)。
I am worn out.
我累坏了。
You can also use it as a phrasal verb "to wear someone out".
你也可以把它用作短语动词,to wear someone out(使某人筋疲力尽)。
Essentially this means I'm tired.
基本的意思是我累了。
All of these next expressions mean I'm tired.
这些接下来的表达都意味着我累了。
So when you are worn out, you're saying...it's an adjective, I am really really tired.
所以当你筋疲力尽的时候,这是一个形容词,表示我真的真的很累。
I have been with the kids all day and I am worn out.
我和孩子们在一起一整天了,我累坏了。
Can you just go and bathe them and look after them for me? Just for a few minutes.
你能去给他们洗澡,帮我照看他们吗?就几分钟。
Or you can use it as the phrasal verb,"The kids wore me out".
或者你可以用它作为短语动词,“孩子们把我累坏(wore me out)了”。
A nice simple way and certainly more natural way to say I'm tired in English, very commonly used.
这是英语中表达我累了的方式,简单又自然,非常常用。
Number two: I am dead on my feet.
第二:I am dead on my feet(我累得要命)。
I have not stopped at work all day.
我一整天都没有停止工作。
I just need to lie down on the sofa and do nothing.
我只想躺在沙发上什么也不做。
I'm dead on my feet.
我累死了。
I can barely keep my eyes open.
我几乎睁不开眼睛。
Okay, it's a little bit extreme but essentially you know that feeling at the end of the day.
这有点极端,但本质上你知道一天结束时的那种感觉。
Or you've been watching some TV in the evening and you just need to go to bed.
或者你晚上一直在看电视,你只想睡觉。
You cannot keep your eyes open.
你无法睁大眼睛。
So if you say this to someone, "Oh I can't keep my eyes open. I'm gonna have to go home. Sorry" or "I'm gonna have to go to bed", then you're saying you are extremely tired.
如果你对某人说:“哦,我睁不开眼睛,我得回家了。对不起”或“我要去睡觉了”,那么你是说你非常累了。
It's pretty self-explanatory.
这不言自明。
It's not too much of a tricky idiom there for you.
对你来说,这不是一个太复杂的成语。
And number four you can also say I am ready to drop.
第四,你也可以说 I am ready to drop(我快累倒了)。
Okay, not literally drop, but essentially drop into bed I suppose.
不是真的掉下去,而是快要掉到床上去了。
If you say I'm ready to drop, I have had such a hectic meaning busy day, I just need to relax now.
如果你说 I am ready to drop,你的意思是:我已经度过了如此忙碌的一天,我现在只想放松一下。
I need to go home, drop on the sofa maybe.
我要回家,也许可以躺在沙发上。
But you wouldn't say it in that way, you'd simply say "I am so tired. I'm ready to drop." Or even just say, "I've had such a busy day. I'm ready to drop." It expresses that you are tired within that idiom.
但你不会这么说,你只会说:“我太累了。我快累倒了。”或者甚至直接说:“我忙了一天,我快累倒了。”在这个习语中,它表达了你很累。
You don't actually need to say, "I'm tired".
你其实不需要说 I'm tired(我累了)。
Now I'm hungry, hungry.
现在我们要说 I'm hungry(我饿了)。
Nothing wrong with "hungry" and indeed there are lots of other adjectives to express "hunger." You could be extreme and say "I'm starving".
“饥饿”没有错,事实上还有很多其他形容词来表达“饥饿”。你可以极端一点,说“我饿死了”。
You could say "I'm famished".
你可以说:“我饿死了”。
I love that. That's a little bit more posh.
我喜欢这个表达,这样就更时髦了。
But we've also got some nice idioms.
但是我们也有一些好的习惯用法。
I could eat a horse.
我饿得能吃下一头牛。
I am so hungry. I could eat a horse.
我好饿。我饿得能吃下一头牛。
Combine it together or not, it doesn't really matter.
两个表达有没有结合在一起其实并不重要。
Is dinner ready? I could eat a horse.
晚餐准备好了吗?我饿得能吃下一头牛。
Now obviously you're not actually going to eat a horse although I do know in some parts of Europe we do.
现在很明显你不会真的去吃下一头马,虽然我知道在欧洲的一些地方我们会吃。
In England, we don't eat horses.
在英国,我们不吃马。
But essentially you're saying you are that hungry you could eat a very very very very very large animal like a horse.
但意思上是说你饿了,你可以吃一只非常非常非常非常大的动物,比如一匹马。
But yeah you probably won't want to.
但你可能不想。
As I said before you could use I'm famished.
就像我之前说的,你可以用我饿死了(I'm famished)。
I'm famished. I could eat an elephant.
我饿死了,我能吃下一头大象。
Or "I'm famished I could eat a horse", combining a more extreme adjective with a nice idiomatic expression is fantastic.
或者“我饿得能吃下一头牛”,把一个更极端的形容词和一个很好的习惯表达结合在一起是很棒的。
But of course, remember that depending on the situation, you might not want to use this expression.
但请记住,根据具体情况,你可能不想使用此表达式。
So if you're in a restaurant, a posh restaurant maybe with work colleagues or on a romantic date, you don't really want to say "oh I'm so hungry. I could eat a horse." Because you're trying to make a good impression.
如果你在一家餐馆,一家豪华的餐馆,也许和同事在一起,或者在一次浪漫的约会中,你不会真的想说:“哦,我好饿。我可以吃下一头牛。”你想给人留下好印象。
It's more in informal situations with your friends, with your family.
这更多是用在与朋友和家人在一起的非正式场合中。
So I'm famished. I could eat an elephant.
我很饿。我可以吃下一头大象。
Number seven: I'm hangry.
第七:我饿到生气了。
This is kind of modern slang.
这是一种现代俚语。
And in fact, what it means is hungry and angry.
事实上,这意味着饥饿和愤怒。
So when you get so hungry, I was going to say so angry, when you get so hungry that you become kind of irritable and angry and you just need to eat.
当饿了的时候,我会说很生气,当你饿了的时候,你会变得暴躁和愤怒,你只想吃东西。
I've noticed that men become hangrier, hangrier, yes you can do that. More...more hangry or hangrier than women.
我注意到男人会越饥饿越生气,你可以用这个比较级,比女人更容易在饥饿的时候生气。
You just make up words as you go along here, guys.
朋友们,我们这是在组词。
But yeah I think men are more likely to be hangry than women.
但是我认为男人比女人更容易在饥饿的时候生气。
Let me know what you think.
让我知道你的想法。
Number eight: a little bit of cockney rhyming slang for you, Hank Marvin.
第八:给你一点伦敦腔押韵的俚语,Hank Marvin。
I am Hank Marvin. I'm starving.
我非常饿,我饿死了。
If you know anything about cockney rhyming slang, you know that we can take two words or indeed a name Hank Marvin and make it rhyme the last word rhymes with the thing you are trying to describe.
如果你对伦敦腔押韵俚语有所了解,你知道我们可以用两个词或者一个名字:汉克·马文,让它与你试图描述的事物押韵。
So cockney rhyming slang. I'm Hank Marvin. I'm starving.
伦敦腔押韵俚语,我非常饿,我饿死了。
Number nine, if you want to express that you're feeling a little bit hungry, be a little bit more ladylike, perhaps in a restaurant and your boyfriend, your husband said "Oh, are you hungry? Would you like to have a starter?" You might say, "Oh, yes. I am rather peckish. I could go for a starter." So "peckish" means that you're a little bit hungry, a little bit like bird's peck at food.
第九,如果你想表达你有点饿了,表达得更淑女一点,也许在餐馆里,你的男朋友或丈夫问你:“你饿了吗?你想要一个开胃菜吗?”你可能会说,“哦,是的。我有点饿了。我可以先来一个前菜。”peckish 的意思是你有点饿,有点像鸟儿啄食食物。
Okay, you're peckish. You could eat something little.
你有点饿了,你可以吃点东西。
So that works quite well and much better than saying "I'm famished. I could eat an elephant." So remember depending on the situation which expression you would use best.
这比说“我饿死了,我可以吃下一头大象”更有效。所以要记住,根据不同的情况,你选择最适合的表达方式。
I'm sorry. Sorry that wasn't very sincere, was it?
对不起。Sorry 好像很不真诚,对吗?
I'm sorry. I'm so sorry.
对不起,我很抱歉。
Okay, fine. But we can be more creative than that.
我们可以更有创造力。
American English that has actually come over to the UK.
美国英语实际上已经传入英国。
We would also use my bad, my bad, my mistake.
我们也会用 my bad 或者 my mistake 来表示“我的错”。
But "my bad" is definitely more informal and colloquial American English that we now use more in British English.
但是 my bad 绝对是更非正式和口语化的美式英语,我们现在在英式英语中使用得更多。
So you could say "My bad", "My bad", you're accepting responsibility for something and apologizing.
你可以说 My bad,你在为某事承担责任并道歉。
Now if you swear and you didn't mean to or you did mean to but you want to sound a little bit more polite, you can say, "Pardon my French".
如果你说了脏话但你不是故意的,或者你确实是故意的,但是你想听起来更有礼貌一点,你可以说:“Pardon my French”(原谅我的粗鲁)。
"Oh, pardon my french," essentially saying the f word or...or whatever kind of swear word in English, you do none of them are really french but it's kind of saying "I don't know. . .", where this came from actually, I should probably research it.
“哦,原谅我的粗鲁,”本质上说的是你说了以F开头的脏话……或者英语中任何一种骂人的话,这些都不是真正的法语,但这有点像在说“我不知道……”实际上,这是从哪里来的,我应该研究一下。
But yeah it's just saying "Oh, sorry for swearing. I shouldn't have sworn".
它的意思是:“哦,抱歉我说了脏话。我不该说脏话的”。
But you could also use it before you swear, so preparing someone for the fact that you're going to swear.
但是你也可以在说脏话之前使用它,所以让某人为你将要说脏话的事实做好准备。
Pardon my French, but I can't believe what a complete twat he has been.
原谅我的粗鲁,但我不能相信他是一个彻头彻尾的笨蛋。
Or what a load of bollocks, pardon my french.
胡说八道,原谅我的粗鲁。
Number twelve, really a little bit more extreme when you're really feeling guilty, "I screwed up", "I screwed up." I think again this might be more of an American phrasal verb but we use it in the UK.
第十二,当你真的感到内疚的时候,有点极端,你可以这么说 I screwed up(我搞砸了)。我想这可能更像是一个美式英语的短语动词,但我们可以在英国使用它。
"To screw up" is to make a very big mistake.
To screw up 就是犯了一个非常大的错误。
I screwed up, it's the last time I promise.
我搞砸了,我保证这是最后一次。
I'll make sure that I'm here on time when you say next time. Promise.
你说下次我一定准时来。保证。
Number thirteen, you might say to someone when they're feeling particularly guilty for a mistake that they've made for something they've done.
第十三,当一个人对自己犯下的错误感到特别内疚时,你可能会对他这么说。
You might say, "Come on. You've got to stop beating yourself up." Stop beating yourself up.
你可能会说,“拜托,别再自责了。”别自责了。
You're not actually beating yourself up physically but more mentally and emotionally when you feel guilty about something.
当你对某事感到内疚时,你实际上并没有在身体上打击自己,而是在精神上和情感上打击自己。
You can't beat yourself up.
你别自责了。
You did the right thing.
你做得对。
You broke up with her.
你和她分手了。
You weren't happy in the relationship. Leave it there.
你在这段感情中并不快乐。就让它过去吧。
Now, crazy.
现在,疯狂。
Is it any wonder that in the UK we have so many different expressions and idioms to describe someone as being crazy?
难怪在英国我们有这么多不同的表达和习语来形容一个人疯了?
I think possibly we've got more idioms for I'm crazy or she's crazy than any other.
我想我们可能有更多的成语来形容我疯了或者她疯了。
Here are just a few.
这里只是其中几个。
Number fourteen: to be as nutty as a fruitcake.
第十四:完全疯了。
To be as nutty as a fruitcake.
完全疯了。
Now you may think that a fruitcake is only full of fruit but I guess there's some that have got nuts in.
现在你可能认为水果蛋糕里只有满满的水果,但我想有些里面有坚果。
And nuts is another informal slang colloquial way of saying someone is crazy.
Nuts 是另一种非正式的俚语口语方式,表示某人疯了。
So you can say as nutty, "She's as nutty as a fruitcake".
你可以说“她完全疯了”。
Or you could just simply say "She's nuts" or "She's nutty", you choose.
或者你可以简单地说“她疯了”,由你选择。
Number fifteen is a slang word that I had an italian student once, lovely girl, very advanced.
十五是一个俚语,我曾经有一个意大利学生,可爱的女孩,她的非常高级。
But she came across this word "bonkers".
但她遇到了 bonkers(疯子)这个词。
And I noticed once she'd learnt this word she just wanted to keep using it.
我注意到她学会了这个词中后,她就想继续使用它。
She loved the word "bonkers".
她喜欢 bonkers(疯子)这个词。
If you say someone is bonkers, it's a kind of fun way, it's not too insulting but it's a nice way to say someone's a little bit crazy.
如果你说某人疯了,这是一种有趣的方式,这不是太侮辱人,这是一种说某人有点疯狂很好的方式。
You did what? You ran half a marathon. Are you bonkers?
你做了什么?你跑了半程马拉松。你疯了吗?
So you can see it's not about being really really crazy, just about doing something or behaving in such a way that's unusual or extreme perhaps, bonkers.
所以你可以看到这不是真的真的疯了,只是做了一些事情或者行为方式不寻常或者极端,疯狂。
So number sixteen: to be off your rocker.
第十六条:失去了理智。
I imagine this kind of like rocking chair motion, someone being a bit crazy.
我想这有点像摇椅运动,某人有点疯狂。
But it's not that extreme or that insulting.
但没那么极端或者具有侮辱性。
You want to get back with your ex? Do you remember how she treated you? Are you off your rocker? Are you crazy?
你想和前任复合吗?你还记得她是怎么对待你的吗?你疯了吗?你疯了吗?
So, yeah, that's a nice idiomatic expression for you to use, not too insulting but remember using it in a suitable context.
这是一个很好的惯用表达,不太具有侮辱性,但是要记得在合适的语境下使用它。
Really it's very informal.
真的很不正式。
So you wouldn't tell your boss that they're off their rocker or crazy, would you?
你不会告诉你的老板他们疯了,是吗?
So just think how where and with whom you use this expression.
所以想想你如何在哪里和谁使用这个表达。
We've also got "as mad as a box of frogs".
我们也可以说:“完全疯狂的”。
That's quite a fun one but I think I've used that in another lesson.
这很有趣,但我想我已经在另一节课中用过了。
So I won't include it in this one but I just did.
我不会把它包括在这节课里,但是现在我已经包括了。
So we'll tag it on the end there, to be as mad as a box of frogs.
所以我们会把它贴在最后,“完全疯狂的”。
Right, if you're angry or someone else is angry, you can use many other expressions including extreme adjectives.
如果你生气了或者别人生气了,你可以用很多其他的表达方式,包括极端的形容词。
But these idioms are a great way to express how angry someone is.
但是这些习语是表达某人有多生气的好方法。
She nearly bit my head off when I suggested we do things differently.
当我建议我们以不同的方式做事时,她几乎大发雷霆。
To bite someone's head off is to say something to do something to react to them in a certain way, to express anger, disagreement, irritation, annoyance.
To bite someone's head off(大发雷霆)就是说些什么做些什么,以某种方式对他们做出反应,表达愤怒、不同意、恼怒、烦恼。
So if you bite someone's head off or if someone bites your head off, they are not happy, they are angry and you've done something perhaps to upset them.
如果你 bite someone's head off,或者有人 bite someone's head off,表示他们不高兴,他们很生气,你可能做了什么让他们不高兴的事情。
Okay, don't bite my head off. I was just making a suggestion.
别生气,我只是提个建议。
Number eighteen: to go ballistic.
第十八条:暴跳如雷。
To become really really angry.
暴跳如雷。
When I came home late and my husband had been trying to call me all day but my phone had been switched off, he went ballistic.
当我回家晚了,我丈夫一整天都想给我打电话,但我的手机关机了,他暴跳如雷。
He was really worried where I had been.
他真的很担心我去了哪里。
"When she spoke to me like that, I just saw red", meaning I became so angry, I just could only see my anger.
“当她那样对我说话时,我十分愤怒”,意思是我变得如此愤怒,我只能看到我的愤怒。
So if you see red, you are very very angry.
如果在你脸上看到红色,表示你非常非常生气。
Someone has really done something to upset you.
有人真的做了什么让你不开心的事。
They've been rude, they've insulted you and you've seen red and perhaps reacted in a rather strong way.
他们很粗鲁,他们侮辱了你,你看到他们生气的脸,也许反应相当强烈。
Think about "red" referring to kind of the color of your eyes becoming filled with blood when you become so angry, when they're bloodshot, bit extreme.
想想 red 指的是当你变得如此愤怒时,当你的眼睛充满血丝时,有点极端的那种颜色。
I don't think any of us actually look like that unless we're a cartoon character.
我不认为我们中的任何人真的长得像那样,除非我们是卡通人物。
Number twenty, if something makes your blood boil, think about when you're angry how hot and flustered you become.
第二十,如果某件事让你热血沸腾,想想当你生气的时候,你会变得多么的激动和慌乱。
So we could say your blood boils like water when you boil the kettle to make a cup of tea, very British, analogy there.
我们可以说,当你用开水壶烧水沏茶时,你的血液会像水一样沸腾,这是非常英国化的比喻。
But yes, so when you say he made my blood boil when he suggested we cancel the event just because his mom couldn't make it. I became very very angry.
当你说他建议我们取消活动只是因为他妈妈不能来的时候,他让我很生气。我非常非常生气。
Number twenty-one when someone really loses their temper, when they become so angry and they have no control, you can say that they flew off the handle.
第二十一,当一个人真的发脾气的时候,当他们变得如此愤怒而无法控制的时候,你可以说他们失控了。
They flew or they fly off the handle.
他们失控了。
It is very informal but it's a very common expression you will hear in English.
这很不正式,但在英语中这是一个很常见的表达方式。
She flies off the handle so easily. It's really not worth confronting her on this.
她太容易失控了。在这件事上和她对抗真的不值得。
Twenty-two: to be up in arms.
二十二:非常气愤。
Up in arms, I kind of feel this could be referring to protesting, up in arms.
Up in arms,我觉得这可能指的是抗议,举起武器。
And in fact, I think this is a great way that we could actually refer to how people feel some people about these vaccine passports things like this.
事实上,我认为这是一个很好的方法,我们可以参考人们对疫苗护照的看法。
People are up in arms.
人们非常气愤。
They're kind of going "what's going" on and protesting as well.
他们像是在说“怎么了”,也在抗议。
But you kind of think about people flinging their arms up in the air.
但你可能会想到人们在空中挥舞手臂。
They are up in arms about vaccine passports.
他们强烈反对疫苗护照。
Now I'm busy.
现在让我们说说我很忙。
I'm busy. I'm busy.
I'm busy.我很忙。
Saying "I'm busy" is very boring and can sometimes actually sound a little bit rude if someone's asking you if you want to go for a drink or something along these lines.
用“我很忙”是非常无聊的,如果有人问你是否想去喝一杯或做些类似的事情,有时听起来会有点粗鲁。
So to say simply "I'm busy", not very effective, certainly not very creative.
简单说“我很忙”,不是很有效,肯定不是很有创意。
You could instead say "I'm so sorry. I'm snowed under at work at the moment. So I really don't have time to go for a drink." So to be snowed under, to have a lot of things on top of you work to do that you haven't got time to do something.
你可以说;“我很抱歉。我现在工作忙得不可开交。所以我真的没有时间去喝一杯。”to be snowed under,有很多事情要做,而你没有时间去做。
Number twenty-four: take your pick, my personal choice is to say I'm up to my eyes in reports.
第二十四:随你挑吧,我个人的选择是说我为报告忙得不可开交。
I'm up to my eyes in marking, again referring to how much of something you have to do.
我忙得不可开交,再次提到你有多少事情要做。
You can even say I'm up to my eyes in laundry washing.
你甚至可以说我为了洗衣服忙得不可开交。
You could also say I'm up to my ears or I'm up to my neck, less common but again if you want to kind of just express how much of something you've got to do, needs to be in this area, eyes, ears, neck then you're saying "I have got so much of this thing to do, I don't have time for anything else. I'm really busy." I'm up to my eyes in marking.
你也可以说我忙得不可开交(ears),或者我忙得不可开交(neck),不太常见,但是如果你想表达你有多少事情要做,需要在这些区域,眼睛,耳朵,脖子,那么你是在说“我有这么多事情要做,我没有时间做别的事情。我真的很忙。”我正忙着做标记。
I wish I could come out for a walk.
我希望我能出去散步。
Number twenty-five, you can also say I'm as busy as a beaver or she's been as busy as a beaver.
第二十五,你也可以说我像海狸一样忙,或者她像海狸一样忙。
It also expresses how hard someone has been working to get something done.
它也表达了一个人为了完成某件事而努力工作的程度。
She's been as busy as a beaver cleaning the house all day.
她整天忙着打扫房子。
You could of course also use the expression busy as a bee, think about how hard-working bees and beavers are.
你当然也可以用忙碌如蜜蜂的表达,想想蜜蜂和海狸有多努力。
Beavers building dams, pretty hard work and bees flying around all day collecting pollen to make honey.
海狸筑坝,相当辛苦的工作,蜜蜂整天飞来飞去收集花粉来制造蜂蜜。
So these are particularly hard-working creatures, insects, animals and a good way to express how busy you are or someone else.
这些都是特别努力的生物、昆虫、动物,也是表达你或其他人有多忙的好方法。
Now I've got three nice expressions here for you to express how lazy someone could be.
现在我有三个很好的表达来表达一个人有多懒。
If you call someone a couch potato, a couch potato, this is actually referring to somebody that sat watching Tv all day, not doing very much, just literally on the couch or sofa, whichever you prefer.
如果你称某人为沙发土豆(花大量时间看电视的人),这实际上是指一个整天坐着看电视的人,不怎么做其他事情,只是随便坐在沙发。
But we'd say couch potato, not sofa potato.
但我们会说沙发土豆(用 couch 而不用 sofa)。
So couch potato, someone that sits on the couch all day watching Netflix.
沙发土豆,一个整天坐在沙发上看网飞的人。
But to be honest, it's nice to sometimes be a couch potato.
但说实话,有时候做个沙发土豆挺好的。
I am occasionally, quite a lot actually lately, yeah through lockdown.
我偶尔会,事实上最近经常,是的,因为隔离。
I think my sofa actually has an ass print in it from me.
我觉得我的沙发上有我的屁股印。
So I could admit to being a little bit of a couch potato.
我可以承认自己是一个沙发土豆。
Twenty-seven, you could use this in quite a nice way again, not with a boss or anyone like that, perhaps with a friend or perhaps with children, to say someone's a lazybones.
27,你可以用一个很好的方式,不是对老板或其他人,可能是对朋友或孩子,说某人是懒骨头。
Don't be such a lazybones. You can do your homework. Come on. It's just going to take half an hour.
别这么懒。你可以做作业。只需要半个小时。
A little stronger, a little more insulting if you call someone bone-idle, bone-idle.
更强一点,更无礼一点,你可以说某人懒到极点。
He is bone-idle. He does nothing.
他非常懒惰。他什么都不做。
It kind of suggests that they're lazy and also not particularly intelligent.
这表明他们很懒,也不是特别聪明。
So it is stronger.
所以它更强烈。
The girl in our group is bone-idle. She's done nothing to help us with the presentation work at all.
我们组的那个女孩非常懒。她根本没有做任何事情来帮助我们做演示工作。
Now if you want to express that you are waiting, you're waiting for someone or someone is waiting for you, we've got these expressions.
如果你想表达你在等待,你在等待某人或某人在等待你,我们有这些表达。
You can lose or you can run out of patience.
你可能可能会失去耐心。
"Come on guys, I'm running out of patience now. We need to get going", meaning "I'm tired of waiting. We need to go." or "I'm losing my patience. We need to go. I'm not prepared to wait anymore to be patient for you." To stay or wait until the grass has grown under your feet.
“来吧伙计们,我已经没有耐心了。我们出发吧”,意思是“我等得很累了。我们得走了。”或者“我正在失去耐心。我们得走了。我不准备再等了。”等到脚下的草都长出来了(等到花儿都谢了)。
So this is when someone is kind of standing around for a long time at the point that grass is growing around them.
所以这是当一个人站在他们周围很长一段时间的时候,草在他们周围生长。
Now, this is ridiculous and not going to happen.
这太荒谬了,不会发生的。
But if you say this, it means you're waiting for such a long time.
但如果你这么说,就说明你等了这么久。
Come on. Don't let the grass grow under your feet. You need to get things going.
来吧。不要让草在你的脚下生长。你需要把事情做起来。
Try applying for a few jobs. I'm sure you'll get something.
试着申请几份工作。我相信你会有收获的。
So essentially you're saying to someone "Don't wait. Don't delay. Be proactive." Now number thirty-one, to wait until the cows come home or stay or do something until the cows come home.
所以本质上你是在对某人说“不要等了。不要拖延。积极主动。”第三十一,无限期地,永远地。
We could argue until the cows come home for a really long time, for an indefinite period.
我们可以无休止地争论。
But it might not make any difference.
但这可能没什么区别。
At this rate, you won't finish the project until the cows come home.
照这样下去,你永远都不能完成这个项目。
So you're taking such a long time that really I'm waiting for you and nothing's happening.
你花了这么长时间,我在等你,但什么都没发生。
And I'm getting tired of waiting.
我已经厌倦了等待。
And then my personal favorite, "before Christmas would be nice".
然后是我个人最喜欢的,“圣诞节前最好”。
"Before Christmas", so we obviously have Christmas just once a year.
“在圣诞节之前”,所以我们显然一年只有一次圣诞节。
So usually it feels like it's a long way off.
所以通常感觉距离很远。
But I might say it'd be great if I could have that project before Christmas would be lovely.
但我想说,如果我能在圣诞节前完成这个项目,那就太好了。
So essentially was saying, "You know get it done I don't want to keep waiting until Christmas".
所以基本上是在说,“你知道的,把它做完,我不想一直等到圣诞节”。
But we're not actually referring to Christmas.
但我们实际上并不是指圣诞节。
We're just expressing the fact that we have to wait a long time for something.
我们只是在表达这样一个事实,我们必须为某事等待很长时间。
I'm interested... I'm interested... There are lots of ways to express your interest including some nice phrasal verbs, like being keen on something.
我很感兴趣……有很多方式来表达你的兴趣,包括一些好的短语动词,比如对某事感兴趣。
But in this case, I want to look at three idiomatic expressions.
但是在这种情况下,我想看看三个惯用表达。
I'm game! I'm game!
我乐意;我也想。
So this essentially means I'm interested, I'm ready, I'm willing to have a go at this thing.
所以这本质上意味着我感兴趣,我准备好了,我愿意尝试这个东西。
Do you fancy going for a swim down the beach?
你想去海滩游泳吗?
Yeah, I'm game. Let's go.
是的,我也想,我们走吧。
So nice informal and colloquial.
这么好的非正式口语。
Number thirty-four, if you're so interested in something that you couldn't tear yourself away, you couldn't move from that spot from whatever you were doing or watching or listening to.
第三十四,如果你对某样东西如此感兴趣,以至于你无法把自己从那个地方移开,无论你在做什么,在看什么,在听什么。
The book was so interesting. I couldn't tear myself away.
这本书很有趣,看得我难以自拔。
I couldn't tear myself away.
我无法自拔。
Thirty-five, if you live and breathe something, live and breathe something, it means you are very passionate about it and very very interested.
三十五,如果 live and breathe something (热衷于某样东西),就意味着你对它非常有热情,非常非常感兴趣。
So as an example, there are many people that live and breathe sports.
所以举个例子,有很多人热衷于运动。
They're interested in different kinds of sports, perhaps football.
他们对不同种类的运动感兴趣,也许是足球。
Maybe you live and breathe football.
也许你热衷于足球。
You want to play football, you want to watch football on the TV, you want to go to the matches, you've got merchandise, you live and breathe football, you are so interested in it.
你想踢足球,你想在电视上看足球,你想去看比赛,你购买相关商品,你热衷于足球,你对它如此感兴趣。
Now from interested to bored, the opposite, bored.
现在从感兴趣到无聊,相反,无聊。
Now there are lots of ways to express your bored rather than just saying on its own "I'm bored".
现在有很多方法来表达无聊,而不仅仅是说“I'm bored”。
You can say "I'm bored to tears".
你可以说“无聊透顶”。
I am so bored that I want to cry basically.
无聊透顶。
Oh my goodness, that film, it bored me to tears. I couldn't believe I watched it until the end. So boring.
哦,我的天,那部电影无聊透顶。我不敢相信我一直看到最后。太无聊了。
You can be bored to death.
你会无聊死的。
Bored silly or bored stiff.
无聊极了。
Okay, all of these expressions are nice.
所有这些表达都很好。
They're expanding on just saying "I'm bored".
它们只是在表达“我很无聊”。
I was bored to death listening to Boris Johnson's speech the other day.
前几天鲍里斯·约翰逊的演讲我听得烦死了。
I was bored silly in class. We didn't do anything except listen to the teacher.
我在课堂上无聊透顶。除了听老师讲课,我们什么也没做。
I was bored stiff, meaning...stiff is like when you can't move.
我无聊死了,意思是……stiff(僵硬)意思是你不能动一样。
So it's kind of similar to bored to death.
有点类似无聊死了。
Bored so much that you just...you can be bothered to move from the spot.
无聊到你只是...你想马上离开现场。
I was bored stiff listening to my mom go on and on about her soap operas.
听着我妈妈没完没了地讲她的肥皂剧,我感到厌烦透了。
And then number forty, a great idiomatic expression it was like watching paint dry.
然后是40,这是一个很棒的惯用表达,乏味无聊。
Listening to guys talk about cars is like watching paint dry.
听男人谈论汽车真是乏味无聊。
Yeah, for me it is just as the same guys as it might be for you I'm being very sexist here really.
是的,对我来说,就像对你来说一样,在这里我真的很性别歧视。
But if your girlfriend starts talking to you about makeup or shoes or bras, it's probably like watching paint dry.
如果你的女朋友开始和你谈论化妆、鞋子或内衣,这可能乏味无聊。
If anyone has tried to watch paint dry then you'll know how boring it probably is.
如果有人试图看着油漆变干,你就会知道这有多无聊。
I can't imagine anyone doing that.
我无法想象有人会这样做。
So it's a lovely idiomatic expression to really exaggerate how bored you were.
这是一个可爱的惯用表达,真实地夸大你有多无聊。
Now when you want to tell someone that you are not stupid.
你想告诉别人你不是笨蛋。
If you think someone's behaving in a way towards you that is treating you like you're a bit of an idiot then you might want to say "I may be daft, but I'm not stupid." So in this way, you're admitting that maybe sometimes you might be a bit silly or miss something or not understand, but you're not thick.
如果你认为某人对待你的方式让你觉得自己有点白痴,那么你可能会说:“我可能很笨,但我不傻。”通过这种方式,你承认,也许有时候你可能有点笨,或者错过了什么,或者不明白,但你并不傻。
You do understand what's going on.
你知道发生了什么。
It's often when someone is really questioning your common sense, some basic knowledge that you should have.
往往是有人真的在质疑你的常识,一些你应该有的基础知识。
Of course I won't leave the baby on its own in the bath, I might be daft but I'm not stupid.
我当然不会把宝宝一个人留在浴缸里,我可能很笨,但我不傻。
And then forty-two, a great expression to say "I wasn't born yesterday".
然后是42,这是一个很好的表达:“我又不是三岁小孩儿了”。
I wasn't born yesterday.
我又不是三岁小孩儿了。
This is referring to being naive and inexperienced.
这是指天真和没经验。
Basically, this means that you can't be easily fooled.
基本上,这意味着你不能被轻易愚弄。
If someone's trying to tell you a lie to mislead you in some way, you can say "Come on. I wasn't born yesterday. You're telling me that vase broke by itself.
如果有人试图对你撒谎,以某种方式误导你,你可以说“拜托,我又不是三岁小孩儿了。你是说花瓶自己破了?
I don't think so. The football's there and you've been playing in the garden. I wasn't born yesterday.
我不这么认为。足球在那儿,你一直在花园里玩。我又不是三岁小孩儿了。
Now if you want to describe another person as being stupid, so you this was not being stupid now you're saying someone is stupid.
如果你想描述另一个人是愚蠢的,那么你在这里不是愚蠢,你是在说某人是愚蠢的。
Again lots of lovely expressions, forty-three and forty-four are very very similar.
还是很多可爱的表达,四十三和四十四非常非常相似。
You could say that someone is not the sharpest knife in the drawer, not the sharpest knife in the drawer.
你可以说某人可能还不太行。
Essentially when we talk about someone being sharp, you could say "Oh, he's quite sharp", meaning he's quite intelligent.
本质上,当我们谈论某人很聪明时,你可以说“哦,他很聪明”,意思是他很聪明。
So when we say "he's not the sharpest knife in the drawer", we're not saying he's actually a knife, you can cut him, but he's not particularly intelligent compared to others perhaps.
所以当我们说 he's not the sharpest knife in the drawer 的时候,我们并不是说他实际上是一把刀,你可以砍他,但也许和其他人相比,他并不是特别聪明。
And in the same way, we could use he's not the sharpest tool in the shed or the box. He's not the sharpest tool in the shed or the box.
同样的,我们可以用 he's not the sharpest tool in the shed or the box。他不太行。
A shed is where in the UK at least we usually keep all our garden tools things like this.
在英国,棚子至少是我们通常用来存放园艺工具的地方。
So he's not the sharpest tool like a hammer, a chisel something like this in the box or in the shed.
他不是箱子里或棚子里最锋利的工具,像锤子、凿子之类的。
They're very very similar basically just meaning they're not very clever.
他们非常非常相似,基本上意味着他们不是很聪明。
They're not completely stupid but certainly not as intelligent as everybody else.
他们并不完全愚蠢,但肯定没有其他人聪明。
He decided to paint the bench in the rain and it got really wet and clearly, the paint just looked a complete mess afterwards.
他决定在雨中油漆长凳,结果它变得很湿,很明显,油漆看起来一团糟。
He's really not the sharpest tool in the box.
他真的不太行。
The lights are on but no one's home.
心不在焉。
The lights are on but no one's home.
心不在焉。
Essentially the person might be speaking, talking, interacting but there's something about them that you can see they're just not understanding what's going on.
本质上,这个人可能在说话、交谈、互动,但你可以看到他们不明白发生了什么。
Perhaps you're in a lecture, you're listening to your lecturer talk, and you might say about another student in the class "Well, I think with her the lights are on but no one's home ." In the same way, we can refer to not the brightest bulb in the box.
也许你在上课,你在听你的讲师讲课,你可能会说班上的另一个学生,“我想她身在曹营心在汉。”同样,我们可以指“不是最聪明的”。
Bulb is basically the light bulb, that thing, that you put into a light to turn it on to have electricity and light.
灯泡就是这个,你把它放进灯里打开,就有了电和光。
So when you say they're not the brightest bulb, bright is another synonym of intelligent, so we're saying they're not particularly clever.
当你说它们不是最亮的灯泡时,亮(bright)是聪明(intelligent)另一个同义词,所以我们说它们不是特别聪明。
And finally ending with "thick as two short planks".
最后以“笨到极点”结尾。
She's as thick as two short planks.
她笨到极点。
"Thick" is a synonym of "stupid".
Thick 是 stupid 的代名词。
It's the opposite of "thin", "thick".
它是“薄”的反义词,“厚”。
But in this case, we're using it as a synonym to say that someone is really really stupid.
但是在这种情况下,我们用它作为同义词来说某人真的真的很蠢。
It is very rude, so don't use it to anyone's face.
这是非常不礼貌的,所以不要随便对人说。
Don't use it in the wrong circumstance.
不要在错误的情况下使用它。
You wouldn't want to refer to a colleague as being thick as two short planks.
你不会想把一个同事比作两块厚木板。
It is very rude.
这是非常不礼貌的。
So what would be an extreme example of someone being really stupid?
那么,一个人真的很愚蠢的极端例子是什么呢?
She went out and left the oven on! We came back and the chicken was completely burnt.
她出去了,没关烤箱!我们回来时,鸡肉已经完全烧焦了。
She is as thick as two short planks honestly.
老实说,她笨到极点。
What was she thinking?
她在想什么?
So there we have it.
我们说完了。
If you have got any other idioms expressions and slang to replace any of those, kind of more dull uninteresting adjectives, then do comment below and share.
如果你有任何其他的习语、表达方式和俚语来代替那些更枯燥无趣的形容词,那就在下面评论和分享吧。
And of course, if any of these expressions are new for you, please use them, comment below, tell me about somebody that you think might be as thick as two short planks, or maybe someone that isn't the sharpest tool in the box.
当然,如果这些表达对你来说是新的,请使用它们,在下面评论,告诉我一些你认为笨到极点人,或者一些不太行的人。
Have you ever flown off the handle and become so angry and enraged?
你是否曾经失控,变得如此愤怒?
What made you fly off the handle?
是什么让你失控的?
And do you often find that you could eat a horse?
你经常发现你能吃下一头牛吗?
Do you get hungry quite a lot? What time of the day?
你经常饿吗?通常在一天中的什么时候?
Let me know. Comment below.
让我知道。请在下面评论。
Some fun, natural, native creative expressions and idioms that you can use day to day in English to avoid using some of those more basic adjectives, to just help boost your vocabulary range, broaden your language, and sound a little bit more native in English.
一些有趣的、自然的、地道的创造性表达和习语,你可以每天在英语中使用,以避免使用一些更基本的形容词,这只是为了帮助扩大你的词汇量,拓宽你的语言,听起来更地道一点。
Right, I better go.
好吧,我要走了。
I'm feeling a bit Hank Marvin.
我快要饿死了。