大姨妈来了!别翻译为My aunt’s come.
在英语词典中姨妈可以用单词“period”来表示。同时英语单词period有“周期”的含义,那你们就清楚为什么用这个词翻译大姨妈来了;这里“period”可以特指月经的周期,也就是我们所说的大姨妈。
除了“period”,在国外日常中还有一个说法就是“Charlie's come”,它也可以表达“来大姨妈了”,实际上这个词语在俗语中还可以指任何不快的、难以启齿的东西。
My period is coming today.
你来电话了的英文是?
同学们“你来电话了”我们真的不能直接翻译是“Your call is coming”,这是错位的翻译!
它正确的翻译是:It's for you或者Your phone is ringing.
Your phone is ringing! Can you please answer it.
I'm loseing you的中文是?
假如你不清楚这个词组时,千万别直接翻译。I' m losing you的中文翻译可不是我失去你哟。
在英语中如果lose作为动词的话,那么它就会表示另外一层意思:to fail to get。翻译为中文就有“听不清楚、理解不了”的含义。
当整句话翻译的话I' m losing you就可以翻译成“我手机信号不太好,我听不清你在说什么。”。
We're walking in the street and I'm losing you!
1、【资料大礼包】关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【0元外教课免费领】私信暗号大惊喜,私信小编“福利“即可0元领取488元的外教课程学习大礼包!
(先到先得,限量10份哟!