宜有以崇异之翻译,观之莫不服其奇翻译

首页 > 体育 > 作者:YD1662024-02-02 04:08:34

兽首胡人纹银壶(复制品)

奥利地学者阿米·海勒(Amy Heller)认为,上述人物并非萨珊王室舞者,发带上的日月头饰不是萨珊王冠的完全翻版,早在8世纪至9世纪的吐蕃王墓前和西藏第一座寺院桑耶寺石碑上就有日月图案。阎立本所绘《步辇图》上,禄东赞身穿的长袍应是四川产的仿萨珊、粟特样式,可以参考《步辇图》上的服装样式得知,银瓶上的人物服装在吐蕃王朝时期已经流行。阿米·海勒的研究倾向于此银瓶为西藏本地制作,因为萨珊或粟特的工匠不可能将王冠赋予在乐舞伎头上。

宜有以崇异之翻译,观之莫不服其奇翻译(5)

兽首胡人纹银壶(复制品局部)

对此件银壶的来历研究,结论不一。藏传佛教宁玛派伏藏文献《国王遗教》(约成书于1345年)记述了松赞干布在大昭寺秘藏了10个壶,其中3个为骆驼首。1645年,五世达赖喇嘛记述了大昭寺内所有的文物图像,这件银壶被记为“马头圣银壶”,是宗喀巴大师(1357-1419)作为伏藏发现并供奉给大昭寺。

宜有以崇异之翻译,观之莫不服其奇翻译(6)

茶具

最早的茶叶传入藏地的路线与途径,可能与后来唐宋之际通过“茶马贸易”将四川、云南、贵州等汉藏边地茶叶输入到藏地的传统路线——即所谓“茶马古道”有所不同,而是更多地利用了汉晋时期通过西域汉晋“丝绸之路”,进而南下阿里高原,与汉地的丝绸等奢侈品一道,行销到西藏西部地区。此次展览也展出诸多藏族的茶具和食具。

宜有以崇异之翻译,观之莫不服其奇翻译(7)

嵌宝石金索拉。为盛食器,该器圈足内壁用藏文写有:“藏历火猪年,由雪堆白工艺房新铸的布达拉宫御膳房的物件,资金由原布达拉宫管家提供。”

“雪域佛韵”部分展出由文化交通而来到西藏的佛教文化(展示藏传佛教是从内地和印度两方面传来,并经过民族化、本土化而成为中国佛教文化的一部分,并非单纯外来)。本单元包括佛教初传、佛教复兴、佛教艺术本土化三个部分,并展示佛教在藏民族生产生活中与民族文化相结合,在生产、艺术、科技、医学等方面产生的相关文化成就。

此次展出诸多造型精美的佛像:

宜有以崇异之翻译,观之莫不服其奇翻译(8)

上一页1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.