送东阳马生序原文及译文注音,文言文 送东阳马生序原文注音版

首页 > 文化 > 作者:YD1662023-11-09 22:57:42

本文适用于文言文重度学习爱好者,不适用于教育系统学习。

原文

1.余幼时即嗜学,家贫无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠,录毕走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余得遍观群书。

2.既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游。尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色,余立侍左右;援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以矣;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

3.当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中;穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知;至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。

4.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆披锦绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有乐者,不知口体之奉不若人也,盖余之勤且艰若此!

5.今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列;而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐,备顾问;四海亦缪称其氏者,况才之过于余者之乎!

6.今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣!坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣!有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者矣!凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录、假诸人而后见也!其业有不精、德有不成者,非天质之卑、则心不若余之专耳!岂他人之过哉!

7.东阳马生君则,在大学已二年,流辈甚称其贤;余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达;与之论辨,言和而色夷,自谓“少时用心于学甚劳”是可谓“善学者”矣!其将归见其亲也,余故道为学之难,以告之谓余!勉乡人以学者,余之志也!诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉!

全译

1.我幼时即极度爱好学习,(因)家贫无从与人同学,每每从藏书之家借阅,亲手抄写,约定日期归还。天气大寒时,砚墨结冰坚硬,手指不能(自由)屈伸,不敢松懈,抄完跑步送还,不敢稍稍超越归还日期。于是众人纷纷借书给我,我因此得以博览群书。

2.加冠后更加追慕圣贤之道,又担忧无饱学之师与一方名士共同长进。曾急步到百里之外,跟从本乡先达执经叩问。先达德教兴隆,名望尊崇,门人弟子满教室,不曾有过稍稍降调言辞和脸色,我侍立在(先达)左右。(先达)援引疑问,质求事理,(我)俯身恭请,倾耳以听;有时遇有先达大声训斥、咄咄逼人,(我)脸色愈见恭谨,礼数愈见周到,不敢再出一言;待先达面露欣悦之色时,(我)则又见机请教!所以我虽说愚钝,学业成绩(出色)(名声)也有所闻。

3.当我跟师学习的时候,背着书箱,拖着鞋子,穿行在深山巨谷之中,(时值)隆冬,(刮着)烈风,大雪深达数尺,脚上皮肤发生皲裂而不自知;回到客舍,四肢僵硬不能动弹,媵人手持热水浇濯,用衾被包裹,久久才缓过来。

4.寓居旅店时,店家日供两餐,无营养美食可享,同店学生都身披华丽外套,头顶绾红绳宝饰的帽子,腰佩白玉环,左身佩刀,右身佩香,光彩似神人;我则身穿麻袍粗衣混处其间,无丝丝羡慕惊艳之意,因其中有足够快乐,(竟)不知口食体恤之供奉比不上人,大概是我勤奋艰苦读书本该如此吧。

5.今日虽是耋老之人,未有功成,犹庆幸先入官员之列,不才承接天子恩宠之光耀,微末小结于公卿之后,日日侍坐天子左右,以准备时时顾问,四海之境也有谬赞这声名的,这会寒了才能超过我众人之心啊!

6.今日诸生在太学学习,朝廷每日有公粮供食,父母每年有四时衣物赠予,无冻饥之忧啊!坐在大厦之下诵读诗书,无奔走之辛劳啊!有司业、博士为师,未有问而不答、求而不得之事啊!凡属相宜之书籍,都汇集在此,不必像我样抄写,向众人借书而后得见啊!学业有不精、德行有不成之人,不是天资不聪颖,而是不像我样专心致志罢了!怎么是他人的过错呢!

7.东阳马生君则,在太学已经两年,平辈人中有大赞他多劳的。我在京师工作,马生以同乡子身份拜见我,撰有长文作为见面礼,文辞甚为畅达。同他纵论大事、辨识世情,言语和润而脸色平易,自称“少时用心,学而甚劳”真可谓“善学之人”啊!马生将要回乡探亲,我借机告诉他为学之道及我切身说法。勉励同乡为学(精进),本是我的志趣;诋毁我夸张自我鼎盛际遇、进而骄狂同乡之人,怎么是知晓我心呢!

后记

宋廉,元末明初人,少时求学多艰,幸有志坚先厚,得以成学。其人智慧超群,屹立朝堂经年不倒,官声颇佳。

本文为作者赠送同乡子马生文,畅谈为学之道本艰,为官之运本谦,诫勉同乡本心。为难得一见、具有超高水平的高官文辞范本!

受限于篇幅,未作字义注释,请谅!

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.