《那些花儿》是一首忧伤而又温暖的作品
2008年在新加坡做job-rotation,早上坐公司班车上班,每次司机都播放范玮琪唱的“那些花儿”这首歌,当时觉得很好听,以前一直听朴树的原唱,范玮琪的这个版本别有一番韵味,尤其是最后的那段,这段英文歌词出自民谣之父Peter Seeger的反战名曲《Where have all the flowers gone》,而朴树的原唱中这个位置也有一段吟唱,但大多人都不知道是什么意思,出人意料的是朴树说这是他随性哼哼出来的。 个人感觉,更喜欢范玮琪的版本。
那片笑声让我想起我的那些花儿
在我生命每个角落静静为我开着
我曾以为我会永远守在他身旁
今天我们已经离去在人海茫茫
他们都老了吧?
他们在哪里呀?
我们就这样各自奔天涯
啦……想她。
啦…她还在开吗?
啦……去呀!
她们已经被风吹走散落在天涯
有些故事还没讲完那就算了吧
那些心情在岁月中已经难辨真假
如今这里荒草丛生没有了鲜花
好在曾经拥有你们的春秋和冬夏
他们都老了吧?
他们在哪里呀?
我们就这样各自奔天涯
啦……想她
啦…她还在开吗?
啦……去呀!
她们已经被风吹走散落在天涯
Where have all the flowers gone?
Where the flowers gone?
Where have all the young girls gone?
Where did they all gone?
Where have all the young men gone?
Where the soldiers gone?
Where have all the graveyards gone?
Where have all they gone?
他们都老了吧?
他们在哪里呀?
我们就这样各自奔天涯
这首歌表达了,一个人在年少轻狂之后很多年,想起曾经身边的人们, 有可能是朋友,有可能是哥们儿,有可能是稚嫩的喜欢某个人,那些绚烂的记忆虽然清晰,可终究物是人非,怀念,想念,却又无可奈何的一种情感。