那么,老外们想借用这句歌词来表达什么呢?有位外国网友将“雪花飘飘,北风啸啸”译为“The snow falls and the wind blows”,用白话文来说就是“下起了大雪,吹起了大风”的意思,来表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力。
比如说,在像“挂科”、“爱豆找到对象”、“减肥失败”和“工作不顺”这样的场景下,都可以说一句“xue hua piao piao bei feng xiao xiao”,来表达苦闷的心情。
有专家称,《一剪梅》海外爆红并非偶然,之前它就经历了在中文互联网上的“复活”,这首歌常常被用作短视频平台的背景音乐。这与它特别的旋律和情绪以及内在的品质有很大的关系。海外用户都常用这段音乐表达疫情期间的苦闷心情。你认为呢?
本文由普特英语编辑
英文来源:南华早报
部分英文由英语点津编辑
图片来源于网络