人这一辈子,求而不得的东西太多,越往后走,越会发现,那些悲伤和荒凉,一个不少地都在等你,而我们唯一可以做的,就是在黑暗中保持安静,一切尽力而为,无关成败,无关得失。
此刻,在我的人生陷入僵局的时刻,布列瑟农的音乐在耳畔响起,感谢马修.连恩这个精神张力强大的人,用他的音乐拉住了我的手,带我走出荒蛮之地!《布列瑟农》的七彩光芒,温暖着我的心!我累了,我只是累了,我需要这样的音乐,将我的灵魂引渡!单曲循环,所有的人声都向后退去,所有的烦恼都不存在,灵魂是静止的,语言是多余的……
Here I stand in Bressanone
我站在布列瑟农的夜色里,
With the stars up in the sky
似锦繁星在天空闪烁,
Are they shinning over Brenner
它们是否也照亮了布雷纳,
and upon the other side
高挂在天的那一边?
You would be a sweet surrender
你将心甘情愿放弃,
I must go the other way
我只有踏上征途。
And my train will carry me onward
火车将带我奔向远方,
Though my heart would surely stay
尽管我的心留在这里!
Wo,my heart would surely stay
喔,我的心依然留在这里!
Now the clouds are flying by me
此刻流云飘散,
And the moon is on the rise
月亮冉冉升起,
I have left the stars behind me
我将星星留在身后,
They were diamonds in your skies
让它们如钻石般点亮你的夜空!
……
How I long for bressanone and the one who holds my heart
多渴望和我的心上人重回布列瑟农,
Every mile that fails behind me
身后错失的咫尺,
Feels a thousand miles apart
都如天涯相隔千里。
You have been the sole survivor In a life of love and loss
你在流失的爱中永生!
All the years of tears between us
这些年我们流下的泪水,
Fills an ocean I must cross
汇成一片我必须穿越的海洋,
Wo an ocean I must corss
喔一片我必须穿越的海洋,
There's an ocean I must corss
那是一片我必须穿越的海洋!
我一直觉得有些好听的英文歌曲,一经中文翻译,逻辑和意境上就要差很多,其深层原因可能是中西方文化的差异造成的吧,但我还是附上了这首歌的中文对照,因为听这首歌时看了好多人的评论,说听不懂在唱什么。我在附中文对照时参考了一些现有译句,也调用了我大脑里有限的一点英文知识,加上我对这首歌曲的理解,做了一些改动,如有不妥,敬请留言指正!我是爱听歌的用心画圆,好歌共享之第十八首《布列瑟农》!在听!
作者:用心画圆
关注我,听歌不迷路!
文中配图来自网络