厉害了!
人名地名
神秘的语言相通现象高发区
我说歌名儿是相通的
你现在相信了吗?
人名儿也是相通的
这你别抬杠
就拿百年神著《三国演义》来讲
吕布:Rambo
夏侯惇:Sheldon
魏延:Wayne
张颌:John
孙尚香:Susan
马超:Marshall
典韦:David
庞德:Pond
贾诩:Josh
鲁肃:Russell
张辽:Charlie
甘宁:Cunning
潘风:Pavon
吕蒙:Raymond
文丑:Rachel
张飞:Jeff
诸葛亮:Chocolate
司马懿:Summary
华佗:Water
马忠:Major
周瑜:Joey
马谡:Marcel
邓艾:Dunn
费祎:Faye
华雄:Hansen
陆抗:Luke
马腾:Martin
“武圣”关羽:GAY
服吗?
没有什么能阻挡我天朝神翻译的
地名更是如此
Newfoundland
纽芬兰
【新发地】
rock hometown
“摇滚之乡”
【石家庄】
Phoenix
“凤凰城”
【宝鸡】
Pearl Harbor
珍珠港
【蚌埠】
New York
纽约
【新乡】
Downton Abbey
唐顿庄园
【唐家屯】
Red River Valley
红河谷
【丹江口】
Greenland
格陵兰
【青岛】
相比之下
外国人的中文翻译
就有点不知所措了
这根山药注意一下
你的戏有点多!
包女士注意下
别以为长大了改了称呼我就不认识你!