小编以各种动物为主题,搜集相关常见成语,以及这些动物在英语文化中的寓意,以供参考。
带有动物名称的成语的寓意:
【飞禽(虫)】
附凤攀龙 —— 喻攀附权贵 凤毛麟角 —— 喻时间少有
鹰鼻鹞眼 —— 喻外貌凶狠 鹏程万里 —— 喻前程远大
鸿鹄之志 —— 喻志向远大 一箭双雕 —— 喻一举两得
鹤立鸡群 —— 喻比人突出 风声鹤唳 —— 喻人心惶惶
沉鱼落雁 —— 喻美貌非常 鸦雀无声 —— 喻非常寂静
鸦雀无声 —— 喻非常寂静 鹦鹉学舌 —— 喻人云亦云
一石二鸟 —— 喻一举两得
螳臂挡车 —— 喻自不量力 招蜂引蝶 —— 喻引人注意
百足之虫 —— 喻根基牢固
【走兽】
盲人摸象 —— 喻粗略地观察事物
谈虎色变 —— 喻提到害怕的事情就情绪紧张
虎落平阳 —— 喻失势
如虎添翼 —— 喻得到援助后更强有力
为虎作伥 —— 喻给坏人做帮凶
生龙活虎 —— 喻生气勃勃
与虎谋皮 —— 喻绝对办不到
画虎不成 —— 喻好高骛远,一无所成,反贻笑柄
照猫画虎 —— 喻照着样子模仿
坐山观虎斗 —— 喻坐视别人争斗,等待时机从中渔利
虎视眈眈 —— 喻心怀不善,四季攫取
不入虎穴,焉得虎子 —— 喻不担风险就不可能取得成果
一山不藏二虎 —— 喻两人不能相容
龙潭虎穴 —— 喻极险恶的地方
骑虎难下 —— 喻进退两难
恶虎不食子 —— 喻不伤害亲近者
调虎离山 —— 喻骗人离开
虎头蛇尾 —— 喻有始无终
虎背熊腰 —— 喻身体魁梧健壮
初生之犊不畏虎 —— 喻涉世未深的人无所畏惧
管中窥豹 —— 喻所见不全面或略有所得
熊心豹胆 —— 喻非常胆大
引狼入室 —— 喻招来灾难
狼狈为奸 —— 喻勾结作恶
狼子野心 —— 喻居心狠毒,习性难改
狼号鬼哭 —— 喻哭声凄惨
狼心狗肺 —— 喻心肠狠毒
狼吞虎咽 —— 喻吃东西又猛又急
如狼似虎 —— 喻凶狠残暴
逐鹿中原 —— 喻群雄并起,争夺天下
指鹿为马 —— 喻颠倒黑白,混淆是非
狐假虎威 —— 喻仗势欺人
引蛇出洞 —— 喻骗人离开
画蛇添足 —— 喻多此一举
杯弓蛇影 —— 喻因疑神疑鬼而恐惧
兔死狐悲 —— 喻因同类的死亡而感到悲伤
守株待兔 —— 喻不劳而获的侥幸心理,或不知变通
庖丁解牛 —— 喻谙熟事物
牛刀小试 —— 喻初显身手
牛头不对马嘴 —— 喻答非所问或两下不相合
九牛一毛 —— 喻微不足道
对牛弹琴 —— 喻说话不看对象
心猿意马 —— 喻三心二意
老骥伏枥 —— 喻年老志高
马到成功 —— 喻大功告成
招兵买马 —— 喻扩充人力
心猿意马 —— 喻三心二意
马不停蹄 —— 喻不停顿地向前进
一马当先 —— 喻领先,或积极带头
天马行空 —— 喻思维无拘无束
人仰马翻 —— 喻惨败,或乱得一塌糊涂
车水马龙 —— 喻热闹非凡
悬崖勒马 —— 喻面临危险及时醒悟
塞翁失马 —— 喻因祸得福
蛛丝马迹 —— 喻可寻迹象
鞍前马后 —— 喻甘为效劳
卸磨*驴 —— 喻过河拆桥
黔驴技穷 —— 喻本领用完
驴唇不对马嘴 —— 喻答非所问或两下不相合
亡羊补牢 —— 喻出问题后想办法补救还不算晚
顺手牵羊 —— 喻趁机拿走别人的物品
狗拿耗子 —— 喻多管闲事
狗急跳墙 —— 喻走投无路,铤而走险
偷鸡摸狗 —— 喻偷窃,或不正经的勾当
鸡犬不宁 —— 喻受到*扰,不得安宁
狗眼看人低 —— 喻骄傲自大,看不起人
狗咬吕洞宾 —— 喻不识好歹
狗嘴里吐不出象牙 —— 喻坏人嘴里说不出好话
猫鼠同眠 —— 喻官吏包庇下属做坏事,或上下狼狈为奸
猫哭老鼠 —— 喻假慈悲
鼠目寸光 —— 喻目光短浅
胆小如鼠 —— 喻胆小怕事
抱头鼠窜 —— 喻狼狈逃跑
过街老鼠 —— 喻人人痛恨的坏人
动物在中英文中的寓意:
鼠:Rat 寓意
英语中用以比喻讨厌鬼、可耻的人、告密者、密探、破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)
牛:Ox 寓意
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
虎:Tiger 寓意
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
兔:Hare 寓意
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
龙:Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。
蛇:Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
John’s behavior showed him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。
Take heed of the snake in the grass.草里防蛇。
马:Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1. get on the high horse.摆架子,目空一切。
2. work like a horse.辛苦地干活。
3. horse doctor.兽医、庸医。
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
羊:Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。
2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。
4. The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)
猴:Monkey
代表灵性、灵活。
鸡:Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事,无稽之谈。
用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。
狗:Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。
用dog表达的谚语:
1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。
2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。
3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈