ACG
译:是动画、漫画、游戏,英文Animation Comic Game的缩写。
这是入门必备词汇。
现如今还有ACGN,N是小说。
在日本较常使用的类似概念有MAG,即Manga(漫画)、Anime(动画)、Game(游戏)。
绅士译:道貌岸然的衣冠禽兽
本来是用来形容优雅的男士的,自从《搞笑日和》走进大家视野,绅士就成了伪善的变态。
因为熊吉本身是变态,但是每次做出变态行为被人抓走后,他都会说一句名台词“我不是变态,我只是被xxx 玩弄在股掌之中的绅士啊!
要是被姑凉说绅士,你就要看当时的情况了,你是真的绅士还是... ...
扶她译:外文为Futanari,音译为扶他那里,简称Futa。
有时被称之为はにわり(半月)。
这是一种有关生理性别特征的术语,多用于ACGN文化,其通常的意义主要用来形容两性具有的角色,也即是类似雌雄同体形式的人物。
现在的女装大佬,大D萌妹,不属于扶她哦,不要混淆了哦!
胖次译:内裤
英文Pants,是日文パンツ的音译。
大丈夫
译:没问题
日文中的汉字写法“大丈夫问题ない”表示“没关系、没问题”。
而真正的意思也就是“老爷们儿,这算啥,小场面”,女汉子常用来自黑,形容自己既肥美又凶悍。
而在ACG 中多用于疑问句,表达对某种不可思议的情况的质疑和不相信。
里番译:成人剧集
口无译:对应“三无”,无话可说,无表情可做,更无法洞察丝毫心理活动的一种性格,御宅族的一种极致表现,专指内心极其封闭的少女。
《EVA》中凌波丽就是典型的这类角色,这种好看又沉默的姑娘不正是我们反复琢磨又猜不透的心动女人。