关雎原文及赏析,关雎原文及简短翻译

首页 > 国学 > 作者:YD1662023-04-18 02:23:08

关雎

《诗经》

关关雎鸠,在河之洲[1]。

窈窕淑女,君子好逑[2]。

参差荇菜,左右流之[3]。

窈窕淑女,寤寐求之[4]。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧[5]。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之[6]。

参差荇菜,左右芼之[7]。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

关雎原文及赏析,关雎原文及简短翻译(1)

《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。

《关雎》的内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的追求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆贺,并以此让“淑女”快乐。

疑义相与析

[1]关关:水鸟鸣叫的声音,象声词。雎(jū)鸠(jiū):一种水鸟名。相传这种鸟雌雄情

意专一,一生只有一个配偶。洲:水中的陆地。

[2]窈窕(yáo tiǎo):形容相貌美好,叠韵词。

淑:善、好,即品德贤良。君子:《诗经》中贵族男子的通称。逑:配偶。

[3]参差(cēn cī):

长短不齐的样子。荇(xìng)菜:一种水中的植物。左右:指采荇菜女子的双手。流:摘取。

[4]寤寐:夜以继日的意思。

[5]悠哉:思念深长的样子。辗转反侧:翻来覆去,不能安眠。

[6]琴瑟:古代乐器名,常用于比喻夫妻恩爱和美。

[7] (mào): 之借字,拔取。

关雎原文及赏析,关雎原文及简短翻译(2)

古诗今译

关关鸣叫的雎鸠鸟,栖居在河中小沙岛。

美丽贤淑的俏姑娘,正是青年的好对象。

长短不齐的水荇菜啊,姑娘左右忙着去采摘。

温柔贤淑的好姑娘啊,醒来做梦都想念着她。

苦苦思慕追求不可得,夜以继日地思念她啊。

思念绵长不尽难断绝,翻来覆去啊难以入眠。

长短不齐的水荇菜啊,姑娘左右忙着去摘采。

美丽贤淑的好姑娘啊,我要弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的水荇菜啊,姑娘左右忙着去摘取。

美丽贤淑的好姑娘哟,我要敲钟击鼓取悦她。

煮酒论诗词

人们常说爱情是文学永恒的的主题,《关雎》从某种程度上证明了这个观点。《关雎》作为《国风》的第一篇,也是中国最早的诗歌总集《诗经》的第一篇,它所描写的就是爱情主题,这也从一个侧面证明了歌颂美好的爱情是所有文学题材的主旋律。

这首诗的主要表现手法是比和兴,这两种手法都是《诗经》中的文学表达方式。比就是比喻,兴是先说一件事以引起所要说的事。比如“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”。这两句就是标准的“兴”。《关雎》中以兴为主,但“兴”中带“比”,以雎鸠鸟“比”淑女应配君子;以荇菜流动无方起兴,兴中暗比淑女之难求。这种手法的优点在于寄托深远,含蓄隽永,能产生文已尽而意有余的效果。

此外,这首诗还采用了一些双声叠韵连绵字,以增强诗歌音调的和谐美,同时还增强了描写的生动性。孔子对《关雎》有着很高的评价,他认为《关雎》“乐而不淫,哀而不伤”,而这正是儒家所肯定的一种艺术风格,所以孔子在删定《诗经》时将其放在《诗经》的第一篇。

关雎原文及赏析,关雎原文及简短翻译(3)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.