《新闻和报纸摘要》制作并播出中国之声特别专栏《奋斗百年路 启航新征程·数风流人物》,5月24日,该栏目介绍了中国近现代伟大的音乐家、中共党员冼星海和中国共产党优秀党员、著名革命烈士江竹筠(一般称为“江姐”)的事迹。
江姐在面对敌人严刑拷打的时候,所说的“竹签子是竹子做的,共产党员的意志是钢铁”,深刻阐释了“中国共产党人是用特殊材料制作的”这一革命取得胜利的法宝,用竹签做笔,用棉花灰制成墨水,在渣滓洞托孤所写的红色遗书,感人至深,催人泪下,又能够激发起我们昂扬的精神。
可以说,志士碧血流万代,英烈丹心照千秋!
江姐的故事,家喻户晓,我们这里不做过多的记叙,单纯从江姐名字的读音,来领略一个共产党人坚贞不屈的意志和为人民谋福利、为革命牺牲一切的伟大精神。
在节目中,著名播音员康辉和郭志坚,都读的是“江竹筠(jūn)”。那么,江姐的名字,究竟该读作江竹筠(yún)还是江竹筠(jūn)呢?
众所周知,“筠”是一个多音字,共有“yún”“jūn”两个读音。比如,晚唐著名诗人、词人(花间词派鼻祖)温庭筠,就读做“yún”。而读作“jūn”,其实只在一个地方,就是四川宜宾的筠连县。随便说一句,“六”基本上都读作“liu”,只是在六安要读作“lu”,道理是一样的。
有不少的论者认为,该读作“江竹筠(jūn)”,因为,江姐小名叫雪琴,5岁发蒙读书始,父亲给她取的学名叫“江竹君”,到她被捕入狱之前就再没改变过。至今存世的1940年中华职业学校发给她的修业证书和她随后考入国立四川大学的入学登记表上,都写的是“江竹君”。
“江竹筠”其实是在被捕入狱后临时取的化名,所以,很多人据此人为,“江竹筠(jūn)”只改了字,并没有改变读音。
其实,作为四川人,我们有一个顺口溜“四川人奸(聪明的意思),认字认半边”,所以,大概率认为,江姐自己也会认为自己改的名字就是“筠(jūn)”。
但如果我们读作“江竹筠(yún)”应该是更规范和更加能体现出江姐的精神品质的的。
从规范的角度,读作“筠(jūn)”更合法。《新华字典》《现代汉语词典》等权威工具书,就是最规范汉字宝典,也是是否违反《语言文字法》的标准参照。而在这些工具书中,“筠(jūn)”只用于地名“筠连县”,词典上的具体解释是:[ jūn ]筠连,地名,在四川。
也就是说,除了这个地名,其他的所有地方,都该读作“筠(yún)”。这跟“六(lù)”一样,只在地名如江苏省六合、安徽省六安才读(lù),其他地方一律读作“liù”。
从精神的角度,读作“筠(yún)”更能体现江姐的品质。查阅工具书,“筠(yún)”有两个义项:1.“竹子的青皮”;2.借指竹子。我们知道,在中国的文化意象中,“竹”属于青春顽强、谦虚求知、柔中有刚、高风亮节,所以有“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”(郑板桥《竹石》)的赞颂。
只要在农村生活过,大概就知道,竹上面的“筠”也就是青皮,是这根竹子是否坚挺、结实的关键,把这一层青皮刮掉,这根竹子,除了烧柴,基本上就没啥用处了。
也就是说,“筠(yún)”还有一层含义,就是“坚挺、坚贞不屈”的意思。比如,《礼记·礼器》“其在人也,如竹箭之有筠也,如松柏之有心也。”意思就是“对于人来说,礼就好比竹箭的外表青皮,又好比松柏的内部实心”。王闿运 在《瞿学士妻吴氏墓志铭》中有言“薶此琳玉,以光厚夜;竹筠松尖,惠心无射。”意思就是“在地下埋藏很久的琳玉,在夜里它以光的厚实令人温暖;(玉里面)好像有竹箔松树尖一样,惠芯但没有射出玉的外层。”
结合江姐改名前后的人生经历,我们就能发现,她其实是在用一个名字,表达在敌人严刑拷打下的坚贞不屈和对党的无限忠诚:
一是爱人被割头示众,江姐毅然接过丈夫的工作。1948年春节前夕,江姐的丈夫彭咏梧(时任东临时工作委员会委员、下川东地工委副*、游击纵队政委)在组织武装暴动时不幸牺牲,头颅被敌人割下挂在城门上示众。但此情此景,江姐强忍悲痛,毅然接替丈夫的工作。她对党组织说:“这条线的关系只有我熟悉,别人代替有困难,我应该在老彭倒下的地方继续战斗。”
这不是像“竹筠(yún)”一样坚贞不屈吗?
二是被叛徒出卖被捕入狱,改名以明志。1948年6月14日,由于叛徒出卖,江姐不幸被捕,被关押在重庆渣滓洞监狱。入狱之后,江姐报的名字就是“江竹筠(yún)”,就是向敌人表达一种精神和意志:我要像竹子的青皮一样,绝对不会向反动派屈服。
果然,国民党军统特务用尽各种酷刑:老虎凳、辣椒水、吊索、带刺的钢鞭、撬杠、电刑 ,甚至残酷地将竹签钉进她的十指,急欲从这个年轻的女共产党员身上打开缺口,破获领导川东暴动的党组织和重庆中共地下党组织。但江姐面对敌人惨无人道的酷刑摧残和死亡威胁,始终坚贞不屈,“你们可以打断我的手,*我的头,要组织是没有的。”“毒刑拷打,那是太小的考验。竹签子是竹子做的,共产党员的意志是钢铁!”
好一个像竹子的青皮一样坚贞不屈的奇女子!
好一个像竹子的青皮一样视死如归的革命烈士!
看完我上面的分析,各位朋友,你们以为江姐究竟该读作江竹筠(yún)还是江竹筠(jūn)呢?欢迎互动交流!