今日好心情壁纸
Hi! 大家好哇!欢迎来看今天的土狗英语语录,来看看这个汉语词汇会不会翻译:
“三思而后行”
小伙伴们一定都知道,它的意思是:做事之前要多方面考虑之后再行动。
- "Think through the consequences of acting."*
由于土狗一直本着让大家知道汉语背后文化的原则,所以来了解一下这个汉语词汇的出处和含义吧:
“三思而后行”——出自《论语·公冶长》:季文子三思而后行。子闻之,曰:“再,斯可矣。”这句话的意思是;凡事都要再三思考而后行动。(来源:百度百科)
了解了背景知识后,来看看大佬们的翻译:大佬1:
- Think today and speak tomorrow.
- 熟思而后言。
大佬2:
- Second thoughts are best.
- 经过熟虑的思想最佳。
大佬3:
- Look before you leap. (by 汉英大词典)
- 三思而行。
看到大佬2翻译的时候小伙伴们有没有感到很奇怪:咦?不是“三思”吗?怎么就“第二次思考就是最好的”了?
哈哈,忘了吧,在文言文中,古人说“三”的时候,往往不指确数的“三”,而是表示次数很多。
最后,总结一下知识点*:1. "think through" v. 充分考虑,全盘考虑,想透(所有可能的影响或结果)
- It was the first time she'd had a chance to think it through.
- 那是她第一次有机会把事情好好考虑一下。
2. "think over" v. 仔细考虑;认真思考
- Think over the matter and then make a decision.
- 这件事情斟酌斟酌再定。
其实关于“think”的短语词组还有很多,大家有兴趣可以去查查词典哦!
相关内容:感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!