梁惠王曰:“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?”
孟子对曰:“地,方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨;半者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。”
“彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母。父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:‘仁者无敌’王请勿疑!”
译文:
梁惠王说:“晋国,天下最强的,老人都知道。到我为王,东边失败于齐国,长子战死;西边失地于秦国七百里;南边受辱于楚国。我深感耻辱,我想一死了之,怎么做才行呢?”
孟子回答:“土地,方圆百里就可以为王。王如果施仁政于百姓,减轻刑罚,薄收棵税,使百姓耕地更深锄草更轻易;强壮的人可以有闲暇时间推行孝悌忠信,在家侍奉父兄,在家可以尊敬长官,就可以使他们用木棍鞭挞秦楚国的坚甲部队了。”
“像那样夺取农民耕种时令,使他们不能耕耨以俸养父母。父母冻饿,兄弟、妻子、儿女离散。如此陷人民于水火,王去征战,谁还为大王你*敌呢?所以说:‘仁者无敌’王请不要不相信”