薛谭乃谢求反文言文翻译,归氏二贤传文言文翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-09 08:51:47

闻州中有宴寄崔大夫兼简邢群评事

许浑

箫管筵开列翠蛾,玉杯金液耀金波。

池边雨过飘帷幕,海上风来动绮罗。

颜子巷深青草遍,庾君楼迥碧山多。

甘心不及同年友,卧听行云一曲歌。

注解:

1.州中:指宣州。

2.崔大夫:即崔龟从,开成四年三月以户部侍郎崔龟从为宣歙观察使。会昌四年移任岭南节度使。

3.邢群:字涣思,河间(今属河北)人。文宗大和三年(829)登进士第。邢群十五知书,二十有文,与杜牧、许浑友善,有诗唱和。

4.评事:职官名。汉置廷尉平,与廷尉正、廷尉监同掌决断疑狱。魏晋改称评,隋改为评事,属大理寺。清末废。

5.箫管:排箫和大管。泛指管乐器。南朝宋鲍照《代昇天行》:“凤臺无还驾,簫管有遗声。”

6.翠蛾:借指美女。前蜀韦庄《河传》词:“翠娥争劝临卭酒,纤纤手,拂面垂丝柳。”

7.金波:反射着耀眼光芒的水波。南朝梁武帝《七喻·如炎》诗:“金波扬素沫,银浪翻緑萍。”

8.玉杯:玉制的杯或杯的美称。《韩非子·喻老》:“象箸玉杯,必不羹菽藿,必旄象豹胎。”

9.金液: 喻美酒。唐白居易《游宝称寺》诗:“酒嬾倾金液,茶新碾玉尘。”

10. 帷幕: 帐幕,帷幔。《管子·问》:“甲兵、兵车、旌旗、鼓鐃、帷幕、帅车之载几何乘?”

11. 绮罗: 泛指华贵的丝织品或丝绸衣服。汉徐干《情诗》:“綺罗失常色,金翠暗无精。”

12. 颜子巷: 即颜巷。《论语·雍也》:“子曰:‘贤哉,回也!一簞食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,也不改其乐。贤哉,回也。’”本指颜回所居的陋巷,后用以指简陋的居处。

13. 庾君楼: 即庾楼:庾楼:庾太尉在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理咏。音调始遒,闻函道中有屐声甚厉,定是庾公。俄而率左右十许人步来,诸贤欲起避之。公徐云:“诸君少住,老子于此处兴复不浅!”因便据胡床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐。后王逸少下,与丞相言及此事。丞相曰:“元规尔时风范,不得不小颓。”右军答曰:“唯丘壑独存。”后代指风流儒雅之场所。

14. 甘心: 即甘心首疾。《诗·卫风·伯兮》:“愿言思伯,甘心首疾。”诗中意思是思念之深。

15. 同年:古代科举考试同科中式者之互称。唐代同榜进士称“同年”,明清乡试、会试同榜登科者皆称“同年”。 清代科考先后中式者,其中式之年甲子相同,亦称“同年”。 唐 李肇 《唐国史补》卷下:“﹝进士﹞俱捷谓之同年。”

16. 行云:遏行云。使云停止不前。形容歌声响亮动听。语本《列子·汤问》:“薛谭学謳於 秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止。饯於郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。”

简译:

此诗当为许浑仕宣州时所作。

箫管声中宴会开始,美丽的歌女一字排列,翩翩起舞。玉杯和美酒交相辉映,江中的水波反射出耀眼的光芒。

池边的雨水飞落到帷幕上,歌女身上的绸罗丝衣,随海风不停地飞动。

(此两联写宴会情景,为想象之笔)

我深居的陋巷,青草遍地,与你们宴会所在的庾楼,相隔山多路远。

我对同年好友(邢群)思念日深,但却不能赶去相会,只有在病床上听一听从行云中传来的美妙歌声了。

(此两联写不能赴宴的原因:自身有恙,山多路远。表达了对同年好友的思念之情)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.