今日好心情壁纸
◎1945年4月24日,*在中共“七大”上作《论联合政府》报告中有这样一句话:
◎没错,今天我们就来看看这个成语如何翻译:◎成语出处:“流水不腐,户枢不蠹”,是说它们在不停地运动中抵抗了微生物或其他生物的侵蚀。
《吕氏春秋·尽数》:流水不腐,户枢不蝼,动也。
◎成语释义:- “流水不腐,户枢不蠹[hù shū bù dù]”,亦作“流水不腐,户枢不蝼”。意指常流的水不发臭,常转的门轴不遭虫蛀。
- 该成语比喻经常运动的东西不容易受侵蚀,也比喻人经常运动可以强身。
大佬1:
- A rolling stone gathers no moss.
- 滚石不生苔(转业不聚财)。
大佬2:
- A creaking door hangs long on its hinges. *
- 一个嗡嗡作响的门用得更久(存在瑕疵的东西有时更好;病人多长命)。
大佬3:
- The used key is always bright.
- 用过的钥匙总是亮的。
大佬4:
- A door-hinge never becomes worm-eaten. -- Constant activity staves off decay. *
- 门铰链永远不会被虫蛀——坚持活动可以防止堕落(户枢不朽)。
大佬5:流水不腐
①Running water never becomes putrid. *
②Running water never gets stale.
③Running water is never stale.
大佬6:
- Running water is never stale and a door-hinge never gets worm-eaten.
- 流水不腐,户枢不蠹。
大佬7:
- Practice keep one always fit.
- 实际行动保持身体健康。
土狗:
- Regular workout make man's body strong. *
- 经常锻炼使身体强壮起来。
1. "hang on sth" v. 有赖于,取决于(某事物)
- A lot hangs on this decision.
- 很多事情都取决于这一决定。
2. "stave off sth" v. 暂时挡住(坏事);延缓,推迟(某事物)
- Many people switch on the television simply to stave off boredom.
- 很多人打开电视仅仅是为了打发无聊时光而已。
# "stave" n. 棍,棒,木柱;五线谱
3. "putrid" adj. 腐烂的;令人厌恶(或恶心)的
# 同义词: foul
4. "workout" n. 训练;锻炼
◎相关内容:好啦!感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
主页有更多相关内容
- 更多学习内容在*土狗爱学习
- 欢迎大家关注!