【出处】
宋濂•《王冕传》
【原文】
王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧①牛陇上,窃入学舍②,听诸生③诵书;听已④,辄⑤默记。暮归,忘其牛,父怒挞⑥之。已而⑦复如初。母曰:“儿痴⑧如此,曷不听其所为⑨?”冕因去,依⑩僧寺以居。
夜潜出坐佛膝上,执策⑪映长明灯⑫读之,琅琅达旦⑬。佛像多土偶⑭,狞恶可怖⑮,冕小儿,恬⑯若不见。
会稽韩性闻而异之⑰,录⑱为弟子,遂为通儒⑲。性卒,门人事冕如事性。时冕父已卒,即迎母入越城就养。久之,母思还故里,冕买白牛架母车,自被⑳古冠服随车后。乡里小儿竟遮道讪笑,冕亦㉑笑。
【注释】
①牧:放牧牲畜。
②窃入学舍:偷偷地进入学社。
③诸生:学生们。
④已:毕,完。
⑤辄:就。
⑥挞(tà):用鞭子、棍子等打人。
⑦已而:不久。
⑧痴:此指一心一意,沉醉于......
⑨曷不听其所为:何不听凭他做想要做的。
⑩依:靠着。
⑪执策:拿着书。
⑫长明灯:佛前昼夜长明的灯。
⑬达旦:到早晨,到天亮。
⑭土偶:用泥土塑成的佛像。
⑮狞恶可怖:狰狞凶恶,令人害怕。
⑯恬:安然无动于衷的样子。
⑰异之:认为他与众不同。异,形容词作意动用。
⑱录:收。
⑲通儒:博学的儒生。
⑳被:通“披”,穿戴。
㉑亦: 也。
【译文】
王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕从此以后就地离开家,寄住在寺庙里。
一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。安阳的.韩性听说,觉得他与众不同,将他收作学生,学成了博学多通的儒生。韩性死了以后,韩性的门人对待冕像对待韩性一样。当时王冕的父亲已经去世了,于是王冕把自己的母亲迎接到越城抚养。时间长了,
母亲想要归还老家,王冕就买牛来架母亲的车,自己亲自穿着古代的衣服跟在车后。乡里的小孩都聚集在道两旁笑,王冕自己也笑。