来源:运城新闻网
有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》杂志,5日发布2020年十大语文差错,“新冠”的“冠”读音,戴口罩的“戴”,“共渡难关”的“渡”等入选。
一、“新冠”的“冠”误读为guàn,成为头号语文差错。在刚过去的2020年,“新冠”一词每天频繁出现,常有人将“冠”误读成guàn。其实,“冠”是个多音字:读guān,名词,指帽子或形似帽子的东西;读guàn,动词,指戴帽子。“冠状病毒”是一种球形病毒,因其外膜上有形似中世纪欧洲王冠上的棒状突起而得名。“新冠”的“冠”取“王冠”之义,名词,当读guān而不读guàn。
二、“戴口罩”误为“带口罩”。
三、“共渡难关”误为“共度难关”。“度”与“渡”均可指跨过、越过、经过,古汉语中常混用,但如今二者已分工:“度”与时间概念搭配,如度日、欢度佳节;“渡”与空间概念搭配,如渡河、远渡重洋。难关,本义指难通过的关口,是空间概念,因此“共渡难关”应为“渡”,不是“度”。
四、“杏林”误为“杏坛”。古代不少诗文用“杏林天使”“杏林豪杰”来称颂医者,传说与三国吴人董奉有关,据说他看病不收钱,只求病愈者在他家附近种杏树,日久蔚然成林,后世以“杏林”称良医。而“杏坛”则与孔子有关,相传孔子曾于杏坛之上授业,后世便以杏坛指称教育界。
五、“宵禁”误为“霄禁”。“宵”指夜晚,“霄”指云、天空。宵禁,即禁止夜间活动。
六、“挤兑”误为“挤对”。在新冠疫情威胁下,许多国家的医疗系统几近崩溃,不少媒体称“医疗资源出现挤对”。其中的“挤对”应为“挤兑”。“挤对”指的是逼迫别人屈从,用在医疗资源上说不通。
七、“副作用”误为“负作用”。药理学术语“副作用”不能写成“负作用”。
八、误用“叹为观止”形容疫情失控。“叹为观止”是个成语,表示所见事物好到了极点。新冠疫情是人类历史上的大灾难,不能用“叹为观止”来形容。
九、“科创板”误为“科创版”。“科创板”是我国多层次资本市场体系的重要组成部分,其“板”取“板块”之义。“版”则仅用于报刊、节目中的“版块”之义。这二者不可混淆。
十、“螺蛳粉”误为“螺丝粉”。2020年,广西柳州特色小吃螺蛳粉走红。不少商家在宣传时错把“螺蛳粉”写作“螺丝粉”。螺丝,是螺钉的俗称,螺蛳粉和螺丝无关。(《文汇报》1.6)