《论语》里“学而时习之”的“习”,一般解释为练习、复习,要是这么理解就太肤浅了。
习,甲骨文是上面羽,下面日,羽为两个习,像两个翅膀,日属阳,晴天。
后来篆书把日写成了白,将错就错,现在繁体字里的羽下从白,日和白其实意思等同,都是白天。
到后来直接把羽一劈两半,就剩下习了。
习通習,它的本意是指小鸟在晴天试飞。
所谓乘天地之正气而游六合才是“习”,通俗地讲,就是顺应自然之道,遵从本心,在宇宙间遨游。
而我们现在常见的解释,不断地复习、练习,只是简单的白话文思维,只能看作最肤浅的片面理解。
对此你有什么看法?仅限学习交流,请勿乱喷
“学而时习之”是什么意思呢?
常见翻译:学过的内容要经常复习它。
高级翻译:君子闻“圣人之道”、见“圣人之道”、“对照”“圣人”、在现实社会中不断地“校对”,与天其时而天与其时,得乘天地之正气而游六合,行成圣人之道,这样,才能“不亦说乎”。
P.S.
1. 在我看来,常见的翻译,算是对文言文的直译,并没有错,但是显得过于简陋,没有内涵。高级翻译,站的角度更高,对常见翻译有一种从上而下的包容。
2. 高级翻译只是提供一种新的解读思路,并不是有意去推翻常见的翻译,将其一棒子打死,完全没有这个必要。毕竟,每个人都可以有自己的理解和解读方式。
3. 如果你觉得高级翻译对你有帮助,能带给你更多的思考,这就够了。