作家贾平凹
夜里在头条上看到一篇文章,是网友“日日悦读”写的“两老师辩凹”。作者显然有贬损老师之意,先定位两个老师不学无术、知识浅薄,于是就来辩凹。说两位老师为贾平凹读ao还是读wa争得面红耳赤,双方各执一词,有理有据。似乎老师们无所事事,闲得无聊,于是每天就干这等乏味事,以打发空虚寂寞。
不过,虽然老师们因为知道读法而不去争辩,但社会上因为不知道“凹”字读法而去争辩的却大有人在,于是我还是就着微弱灯光,写下这篇微文。
其实,这有什么可争的?都是盲人摸象,只知其一,不知其二、半瓶墨水,一知半解罢了。
正确的做法是:
书面语读ao,口语读wa;公众场合读ao,小众或私下读wa。当着贾平凹的母亲或其他兄弟姐妹等亲人,你只能说wa,人家听了才心里舒服,感到亲切,不觉得别扭、难为情;因为“平娃”是老母亲给起的名字,大家叫惯了。相信贾平凹本人,也爱听你叫他平wa,虽然你说他平ao,他也不会计较,因为他是大学问家,见过大世面。
这其实是普通话和方言的关系问题,站在世界角度讲,各国说的都是方言。在“世界语”还没有全面推行开以前,你总不能强硬要求人们都说“世界语”吧?所以,方言是允许存在的,在“贾家村”说贾平凹wa就是合情合理的。
打住吧,否则我也流于闲得无聊了。
(附:原文截图两副)
原文截图1
原文截图2
2024.2.29