牵牛星古诗原文及翻译,迢迢牵牛星的古诗翻译全解

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-01 19:21:46

《迢迢牵牛星》产生于东汉末年,

反映了当时人民生死离别,不能相聚的愁

苦。这首诗感情浓郁,真切动人。借用中

国神话传说中的牛郎和织女,虽然只是相

隔一条银河,但是只能遥遥相望,不能团

聚。运用比兴的表现手法,将天上的神话

传说和人间现实结合在一起,以天上织女

的愁苦来表现人间织布织女的愁怨,借此

来反映出当时因为社会动乱而使得万千老

百姓生死离别,亲人无法相聚的不满和怨

恨。

牵牛星古诗原文及翻译,迢迢牵牛星的古诗翻译全解(1)

迢迢牵牛星 (汉 ·佚名)

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语。

注释:

(1)迢迢:遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。 

(2)皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。

(3)河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。 

(4)擢:伸出,拔出,抽出。这句是说,伸出细长而白皙的手。

(5)素:白皙。

(6)札札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。弄:摆弄

(7)终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。

(8)零:落。 

(9)几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 

(10)盈盈:清澈、晶莹的样子。 

(11)间:相隔。

(12)脉脉:默默地用眼神或行动表达情意。

牵牛星古诗原文及翻译,迢迢牵牛星的古诗翻译全解(2)

译文:

看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。织女伸出白皙的手,摆弄着织机织布。因害相思无心织布,一整天也没织出一段布,哭泣的眼泪如下雨般落下。这银河看起来又清又浅,相隔也没多远。虽然只是相隔一条清澈的河流,但是只能含情默默的看着对方,却不能说一句话。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.