洛神赋并序原文及翻译,洛神赋翻译及原文古诗文网

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-17 04:41:44

夕阳下黄昏落日之时,最是容易勾起人坎坷路途的愁绪,平生的种种追求和向往,往日的最美好的情景也会如烟似云的涌入眼前,化作惆怅难寻的幻梦。223年那天的黄昏曹植站在山顶望着流逝而去的洛水,想着刚刚登基不久的哥哥便即*了他的两个好友,又将其贬为鄄城侯,放逐悼山东。他应该会想念其最喜欢的那个现在是他嫂子的女人甄姬吧!

黄初三年,(公元222年,实际按三国志等记载此次回朝应是在223年,可能是故意未写明具体时间。)余朝京师,(朝:朝见,朝拜。京师:洛阳。)还济洛川。(还:回归。济:渡。洛川:洛水。洛水发源于陕西蓝田县向东南流入河南,经洛阳在巩义汇入黄河。)古人有言,斯水之神,名曰宓妃。(宓妃:宓通伏:fú。传说宓妃是远古大神伏羲氏之女因溺死于洛水而成神,于是成为洛神或称之为宓妃。妃:古代对女神的尊称。)感宋玉对楚王神女之事,(宋玉作《高唐赋》《神女赋》记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女之事)遂作斯赋。其辞曰:

余从京域,(京域:即魏都城洛阳。)言归东藩。(言:语气助词。东藩:东方的藩国。此处指曹植的封地,当时曹植被封为鄄(juàn)城王,今山东鄄城县,因鄄城在洛阳东,因此说归东藩。)背伊阙,(背:离开,如背井离乡。伊阙:(yī quē),即今龙门山。因龙门由两山对峙,伊水中流,如天然门阙,故曰伊阙,古时在此处建有伊阙关。)越轘辕,(越:越过,穿过。轘辕:(huán yuán)指轘辕关,在今河南偃师,今存遗迹。)经通谷,(经:经过。通谷:古时洛阳城南五十里的一处山谷。)陵景山。(陵:升、登。景山,古山名,在今偃师县南。)日既西倾,车殆马烦。(殆:通“怠”,懈怠、疲乏。烦:疲乏。)尔乃税驾乎蘅皋,(尔乃:连接词,于是就。税驾:停车。税,通“捝”、“脱”。释放,解脱。蘅皋:(héng gāo)。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。)秣驷乎芝田,(秣:(mò),喂牲畜。本意为饲料,此为名词动用。驷:(sì),古代指四匹马拉的车,此处指拉车的马。芝田:古代神话中种植灵芝的田地。此处指野草丰盛的田地。)容与乎阳林,(容与,形容悠闲自得的样子。阳林:古地名,今已不详。古时李善注指,生有杨树的树林。)流眄乎洛川。(流眄:(liú miǎn),流转目光四处张望。眄:斜视,斜着眼睛看。)于是精移神骇,(精移神骇:神情恍惚的样子。移:转移。骇:分散。)忽焉思散。(忽焉:忽然。忽:突然,形容急速的样子。思散:精神分散,思绪散乱。)俯则末察,(俯:低头。察:察觉。)仰以殊观,(仰:抬头。殊观:奇观,奇异而美好的景象。)睹一丽人,(睹:看见。)于岩之畔。乃援御者而告之曰(乃:于是。援:牵住,拉住。以手牵引。御者:车夫。):“尔有觌于彼者乎?(觌:(dí),看见。)彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?(无乃:难道。是:一作“日”)其状若何?臣愿闻之。”

洛神赋并序原文及翻译,洛神赋翻译及原文古诗文网(1)

余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。(此二句写宓妃的外貌体态,翩翩然如惊飞的鸿雁,蜿蜒似游动的娇龙。翩:鸟疾飞的样子。惊鸿:惊飞的鸿雁。婉:蜿蜒曲折。)荣曜秋菊,(荣:丰盛。曜:(yào)照耀,此处指容光焕发。)华茂春松。(华茂:华美茂盛。)髣髴兮若轻云之蔽月,髣髴:(fǎng fú)通仿佛:若隐若现。若隐若现的好像轻云遮蔽了月亮。)飘飖兮若流风之回雪。(飘飖:(piāo yáo)飘荡,飞扬。回:回旋。随风飘扬如同回旋飞舞的雪花。这两句写宓妃体态婀娜,无风自动,飘忽不定的模样。)远而望之,皎若太阳升朝霞;(皎:洁白的光亮。太阳升朝霞:太阳升起于朝霞之中。)迫而察之,(迫:靠近。察:观察。)灼若芙蕖出渌波。(灼:明亮。芙蕖:(fú qú)即荷花。渌:(lù)形容水清澈的样子。渌波:清波。)秾纤得衷,修短合度。(秾:(nóng),形容草木丰茂的样子。纤:纤细。衷:同中。修短:长短,高矮。这两句是说宓妃高矮胖瘦的恰到好处。)肩若削成,腰如约素。(约素:形容女子腰身圆细,如同紧束的白绢。这两句写宓妃的肩膀和腰身完美的恰如其分。)延颈秀项,皓质呈露。(延、秀均指长。颈指脖子前面,项:指脖子后面。皓:洁白。呈露,显露外露。)芳泽无加,铅华弗御。(泽:涂肌肤的油脂。铅华,古代烧铅为粉制作化妆品,因此又称铅华。弗御:不用,不施。)云髻峨峨,修眉联娟。(云髻:高高耸起的如云发髻。联娟:微微弯曲。)丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。(丹唇:红唇。朗,明润,红润。鲜:光洁。眸:眼珠。明眸:明亮的眼睛。睐:(lài)顾盼。靥:(yè)酒窝。辅:面颊。承权:在颧骨之下。指脸上的酒窝。权通颧,颧骨,面颊。)瑰姿艳逸,仪静体闲。(瑰姿:美好的姿容。艳逸:艳丽飘逸。瑰:奇妙,美好。艳逸:艳丽飘逸。仪:仪态。闲:娴雅。)柔情绰态,媚于语言。(绰态:绰约美好的姿态。绰:绰约,美好。媚:逢迎取悦。言语可人。)奇服旷世,骨像应图。(奇服:绮丽的服装。旷世:举世罕见。骨像:骨骼形容。应图:和画中人一样。)披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。(璀粲:光彩绚丽。珥:(ěr)耳饰,此处指佩戴,做动词。瑶、碧。均指美玉。华琚(jū):刻有花纹的美玉。)戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。(戴:佩戴。缀:(zhuì),装饰。耀躯:使身躯闪耀。)践远游之文履,曳雾绡之轻裾。(践:穿。远游:古代鞋名。李白诗云:足下远游履,凌波生素尘。文履:饰有花纹图案的鞋。履:鞋子。曳:拖,牵引。雾绡:(xiāo)薄雾似的轻纱。琚:(jū)裙子边。)微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。(芳蔼:(ǎi)芳香,香气。踟蹰:(chí chú)徘徊不定的样子。山隅:山角。隅:角落。)

洛神赋并序原文及翻译,洛神赋翻译及原文古诗文网(2)

于是忽焉纵体,以遨以嬉。(忽焉:忽然。纵体:形容肢体轻举的样子。以遨以嬉:且行且玩耍。遨:遨游嬉:嬉戏。)左倚采旄,右荫桂旗。(采旄:(máo),用牦牛尾装饰的彩旗。旄:牦牛尾。桂旗:用桂木做旗杆的旗子。这两句都形容旗帜华美。)壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。(壤:挽袖伸出手臂。神浒:(hǔ)神仙游玩的水边。湍濑:(tuān lài):水浅流急之处。濑:从沙石上流过的急水。玄芝:黑色的灵芝。)余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。(淑美:贤淑美丽。震荡:心神动荡不安。怡:悦。)无良媒以接欢兮,托微波而通辞。(接欢:结交、欢会。托:借助。微波:眼波,目光。通辞:传递话语。)愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。(诚素:真挚的诚意。要通邀。邀约,邀请。)嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。(嗟、羌:语气助词,用在句首,无实际意义。信修:的确美好。修:美好。习礼:懂得礼法,娴熟于礼法。明诗:精于诗书言辞。)抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。(抗:举着,举起。琼珶:(dì)美玉。和:回应,附和。指潜渊而为期:手指深渊发誓,约期相会。期:约定相会日期。)执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。(执:怀着,抱着。眷眷:恋恋不舍。款实:诚恳朴实。惧:担忧。斯灵:指洛神。我欺:即欺我,欺骗我。)感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。(交甫:周朝人郑交甫,与二神女相交,后被抛弃。弃言:背弃承诺。怅:惆怅。狐疑:犹疑不定的样子。)收和颜而静志兮,申礼防以自持。(收和颜:收齐和悦的表情。静志:镇定意志。申:施展,表现,重申。礼防:以礼防之。自持:自我约束。)

洛神赋并序原文及翻译,洛神赋翻译及原文古诗文网(3)

于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。(徙倚:低徊,徘徊。离合:忽聚忽散。神光:指洛神身上的光彩。阴:暗,阳:明。)竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。(竦:通耸。高耸,耸立。鹤立:原指仙鹤单足而立的模样,此处指洛神身躯轻盈,飘飘似欲飞扬的模样。)践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。(椒涂:长满香料的前路。蘅薄:指杜衡丛生的道路。薄:草木丛生的样子。流芳:遍布芳香。)超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。(超:惆怅。永慕:长久思慕。哀厉:凄厉。指声音凄凉而尖锐。弥:久、远。)

洛神赋并序原文及翻译,洛神赋翻译及原文古诗文网(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.