杭有卖果者,善藏柑,涉①寒暑不溃。出之烨然②,玉质而金色。置于市,贾③十倍,人争鬻之。
予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,则干若败絮。予怪而问之曰:“若④所市于人者,将以实笾豆⑤,奉祭祀,供宾客乎?将炫外以惑愚瞽⑥也?甚矣哉,为欺也!”
卖者笑曰:“吾业是有年矣,吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子⑦未之思也。
今夫佩虎符、坐皋比⑧者,洸洸⑨乎干城之具⑩也,果能授孙、吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器⑪也,果能建伊、皋之业耶?
盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⑫而不知理,坐糜⑬廪粟⑭而不知耻。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴⑮而饫⑯肥鲜者,孰不巍巍⑰乎可畏,赫赫乎可象⑱也?
又何往而不金玉其外,败絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默无以应。退而思其言,类⑲东方生滑稽之流。岂其愤世疾邪者耶?而托于柑以讽耶?
注释- 涉:经历,经过。
- 烨然:光彩鲜明的样子。
- 贾:同“价”,价格。
- 若:代词,你。
- 笾(biān)豆:古代祭祀及宴会时常用的两种礼器。竹制为笾,木制为豆。
- 瞽(gǔ):眼睛瞎。
- 吾子:古时对人的尊称,可译为“您”。
- 皋比(gāo pí):虎皮,指将军的坐席。
- 洸洸(guāng):威武的样子。
- 干城之具:保卫国家的才干。干,盾牌。具,才能,才干。
- 器:才能,能力。
- 斁(dù):败坏。
- 糜(mí):同“靡”,浪费。
- 廪(lǐn)粟:国家供给的粮食。
- 醇醴(lǐ):指美酒。
- 饫(yù):吃饱。
- 巍巍:高大的样子。
- 象:仿效。
- 类:像。
杭州有一个卖水果的人,擅长贮藏柑子,经历一整年也不腐烂。把它们拿出来的时候还是光彩鲜明的样子,玉石一样的质地,金灿灿的颜色。他把柑子放到市场上卖,价格是别人的十倍,人们争相购买。
我买到一个柑子,切开它,像有股烟直扑口鼻,看它的的里面,干枯得像破败的棉絮。我感到奇怪,问他:“你卖给别人的柑子,是打算让人家放在盛祭品的礼器中供祭祀用呢,还是招待宾客用呢?或者是用这种光鲜的外表去欺骗傻子和瞎子呢?你这样骗人太过分了!”
卖柑子的人笑着说:“我卖这样的柑子已经好多年了,我靠这个养活自己。我卖它,人们买它,从来没有听到别人说过什么,却唯独不能满足您吗?世上欺骗别人的人多着呢,难道只有我一个吗?您没有考虑过这个问题吧。
现在那些佩戴虎符、坐在将位上的人,他们威武的样子,好像有保卫国家的才干,他们真的有孙武、吴起那样的谋略吗?那些戴着高高的帽子,拖着长长的带子的人,他们气宇轩昂的样子,好像有治理国家的才能,他们真的能建立伊尹、皋陶那样的功业吗?
盗贼四起却不懂得抵御,百姓穷困却不懂得解救,官吏奸诈却不懂得禁止,法纪败坏却不懂得治理,没有作为白白浪费粮食却不懂得羞耻。看看那些坐在高堂上,骑着大马,喝着美酒,吃着美食的人,哪一个不是威风凛凛令人望而生畏,显赫的样子让人想仿效?
可是无论到哪里,又有谁不是外表如金似玉、内心像破棉絮呢?如今您对于这些视而不见,却只看到我的柑子!”
我默默地没有话可以回答。回来后思考他的话,觉得他诙谐善辩,就像东方朔那样的人。难道他是个痛恨世间丑恶现象的人?因此借柑子来讽刺世事吗?
文言知识说“器”:“器”在文言文中有以下常见释义。
- 指“用具的总称”。如《论语·卫灵公》:“工欲善其事,必先利其器。”又如“投鼠忌器”。
- 指“度量,胸怀”。如“器度宽广”,“器量弘深”。
- 指“才能,能力”。如上文中的“昂昂乎庙堂之器也”。
- 指“重视,看重”。如“先主器之”,“朝廷器之”。
明·刘基《诚意伯文集》
赏析这篇文章是明朝开国元勋刘基所写的一篇政治寓言,耳熟能详的成语“金玉其外,败絮其中”便出自此文,比喻人或事物徒有美好的外表,而本质却很低劣。
文章由卖柑和买柑这样一件小事引起,再以卖买双方一问一答,由表及里,将问题逐步引向深入。通过卖柑者之言,形象刻画出满朝文武官员昏庸无能的丑态,辛辣地讽刺了那些饱食终日、欺世盗名的封建官僚,有利地抨击了元朝末年统治阶级的腐朽无能和当时社会的黑暗,抒发了作者愤世嫉俗的情感。
文章构思精巧,笔锋犀利,运用对比、反问、排比等修辞手法,使文章精彩纷呈,气势壮阔,感情强烈。全文融叙事、议论、抒情于一炉,言语不多却说理充分,彰显了作者的深厚功力,此篇也成为了世代传诵的名作。
(本文完)
想要了解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文”。