别急,让我来为你科普。
在以前,西方人认为:恶魔撒旦会让相反的事情发生。“Good luck”实际上会给人带来厄运“bad luck”。相反,“Break a Leg”则会带来好运。这和人们常说的“梦境和现实是相反的”,有异曲同工之妙。
例子:
Break a leg tomorrow at your job interview. I hope that you ll get the job.
希望你明天的面试表现完美,得到那份工作
Mud in your eye
“mud in your eye”祝酒词。表示“祝你好运”,也可以理解为“cheers”,干杯。可不是表面意思“你眼睛里有泥”。
例子:
Thanks for the drink. Here s mud in your eye!
谢谢你的美酒。祝你好运!
3.人们常说:“爱笑的女孩子运气都不会太差。”翻译过来就是:God watches the girl who loves laughing. (上帝眷顾爱笑的女孩子)
可是事实上,人都有走背字,运气不好的时候。
Fall on hard time
意为“倒霉”,引申为“艰难、困苦的时光”。
例子:
I lost my best friend, I was falling on my hard time for years.
我失去了我最好的朋友,我沉浸在悲伤和痛苦之中数年。
It s not one s day
“今天不是我的日子”,意为“今天真倒霉”。有点类似“今天不是我的主场,所以没打好球。”形容某人自己运气差。
例子:
It is not my day. The car wouldn t start, I was late for the meeting, and to crown it all I sprained my ankle.
我今天真倒霉,先是车打不着火,接着会议迟到,更糟的是把脚崴了。
当然,形容运气差,还可以这么说:“An unfortunate man would be drowned in a tea-cup.”直译就是:运气差的人,喝凉水都塞牙。
好了,今天的“Luck”小知识就分享到这里了。欢迎小伙伴在评论区留言。