英语中也有“病倒了”,通常会接具体的病症:
- I came down with …(a cold, a fever): 我生…病了,我得了…(感冒,发烧)
很多时候感冒是被传染的,英语中用一个很形象的词catch:
- I caught …(a cold): 我得了…(感冒)
谈论这件事时已经感冒了,所以通常都是用过去式caught。
不论大病小病都可以直接用have:
- I have…(a cold, a fever,cancer…): 我得了…(感冒,发烧,癌症)
中文里说到“拉肚子”似乎是件比较正常的事情,但在英语中,人们会不好意思直接谈论它,通常只会说:
- I got food poisoning. 我食物中毒了。
- I ate something bad. 我吃坏肚子了。
很多英语初学者会犯这样的小错误:
- Do you have sick?✘
Sick和ill 都是形容词,如果想用这样的句式需要换成名词:
- Do you have a sickness/ an illness?你生病了吗?
但生活中人们还是更常用这个句式:
- Are you sick? 你生病了吗?
Sickness通常用在婚礼誓言中:for richer, for poorer, in sickness and health(不论富有还是贫穷,不论疾病还是健康)……illness更为正式,而disease多指能夺走我们生命的重大疾病。
最后和大家分享两个和生病有关的词组:
- Suffer from... 遭受…痛苦,患病
美国电视广告经常可以听到这个词组:
- Do you suffer from osteoporosis?你在承受骨质疏松的痛苦吗?
和疾病做斗争:
- Fight off a cold: 击退感冒