“垃圾分类”这四个字,由上海开始面向全中国卷起了一场“垃圾分类风”,在上海的人被垃圾分类逼疯,不在上海的也通过网络也狠狠的感受了一次“垃圾分类”影响力。自7月1日开始,《上海市生活垃圾管理条例》已经正式实施。混扔罚50元以上200元以下。如果是单位没按规定垃圾分类,最高罚款5万。
因为有规章制度在那里,所以在上海生活的人也是都是恐慌的很,为了避免一些不必要的麻烦,很多人选择不喝奶茶、不吃龙虾、不吃零食,因为实在是被满脑子的干垃圾、湿垃圾、可回收垃圾、有害垃圾……给逼疯了。
但是,如果你知道了垃圾分类背后的故事,想必每位中国人都愿意为垃圾分类做一些力所能及的事情吧!
据计算,北冰洋的塑料垃圾在短短十年里几乎增长了20倍。在一个地区,废弃物的数量已从每平方千米346块,增长到10年后每平方千米6333 块。
科学家在北冰洋的海岸上,找到了大量废弃物,包括日常使用的塑料瓶、棉签棒、烟头、湿纸巾等。
北极熊在垃圾堆里面寻找食物
北极熊们正抓住黑色塑料,然后撕咬
错把塑料当食物,喂给宝宝的鸟妈妈
被塑料袋弄得快窒息了的海鸥
大白在找这些资料的时候,内心五味杂陈,觉得我们人类不能太自私,要其他生物来为自己错误的行为买单。需要垃圾分类的原因实在是太多太多了,这场战争是需要我们人类好几代人才能打赢的。所以现在的我们为了以后的子孙,也应该立马行动起来,保护环境,势在必行,垃圾分类、人人有责!
说了这么多,无非是想告诉大家,垃圾分类绝非玩笑,每个人每个城市都应该加入到垃圾分类的行列中来。下面我们就来学习与“垃圾”有关的英文表达。
trash
Trash is often dry waste.(Boxes, paper bags, plastic bottles)
其中主要的区别是,trash往往是*废物。(如纸箱、纸袋、塑料瓶)
garbage
Garbage means wet waste, that can rot, such as food waste. Now, however, the two words are often used interchangeably in American English and in British English it corresponds to the word rubbish.
Garbage意味着湿的废物,是可以腐烂的,如厨余。然而,现在这两个词在美式英语中经常互通使用;而在英式英语中,它等同于rubbish。
所以美式英语用:trash(纸、塑料)/garbage(食物垃圾),英式英语用:rubbish(垃圾)。
litter
If trash garbage rubbish are out of place in a garbage can, and in the street and on the road, it automatically becomes a litter.
如果trash、garbage、rubbish不在垃圾桶里,而是在街上或者路面上,那么它们就会自动变成litter。(也就是说,litter就是放错地方的垃圾)
waste
Waste means the dregs, waste, something unnecessary, unused.
意思是残渣,废物,一些人们不再需要的,利用不了的东西。
junk
It is commonly used when talking about junk, trash, garbage,About things that have no value or completely unusable.
一般不指垃圾,它通常用于谈论垃圾时,指没有价值或完全不可用的废旧物。
下面我们再来看看把上海人逼疯的“干垃圾、湿垃圾、有害垃圾、可回收垃圾”都该怎么表达。
干垃圾 Residual Waste
湿垃圾 Household Food Waste
可回收垃圾 Recyclable Waste
有害垃圾 Hazardous Waste
好了,关于垃圾的相关表达暂时就介绍到这里了,如果你喜欢本篇文章,那就给大白点个赞吧~