国家发展改革委表示,我国将在人口超过100万的城市中选取约100个城市作为试点城市,先行开展儿童友好城市建设试点。在建设过程中,要充分发挥地方政府的主体作用,注重差异化建设路径和建设模式。China will carry out pilot child-friendly city schemes in approximately 100 cities with a population of over 1 million and a solid economic base, the National Development and Reform Commission (NDRC) said. In advancing the construction of child-friendly cities, local governments should exert their roles to explore differentiated paths and models.
2021年7月28日,孩子们在陕西铜川王家砭村“复兴少年宫”的科创课上观看机器人舞蹈。(图片来源:新华社)
【知识点】
儿童友好是指为儿童成长发展提供适宜的条件、环境和服务,切实保障儿童的生存权、发展权、受保护权和参与权。建设儿童友好城市,寄托着人民对美好生活的向往,事关广大儿童成长发展和美好未来。
国家发改委会同22个部门研究制定的《关于推进儿童友好城市建设的指导意见》提出,坚持公共事业优先规划、公共资源优先配置、公共服务优先保障,推动儿童优先原则融入社会政策。坚持公益普惠导向,扩大面向儿童的公共服务供给,让广大适龄儿童享有公平、便利、安全的服务。适应城市经济社会发展水平,结合资源禀赋特点,因城施策推进儿童友好城市建设。鼓励有条件的城市改革创新,先行先试,探索建设模式经验,积极发挥示范引领作用。
【重要讲话】
各级党委和政府、全社会都要关心关爱少年儿童,为少年儿童茁壮成长创造有利条件。
Party committees and governments at all levels as well as the society should care for children and create favorable conditions for their growth.
——2020年6月1日,*致全国各族少年儿童的节日贺词
少年儿童是祖国的未来,是中华民族的希望。
Children are the future of the country, and the hope of Chinese nation.
——2014年5月30日,*在北京市海淀区民族小学主持召开座谈会时强调
【相关词汇】
为党育人、为国育才 cultivate talent for the Party and the State
德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人a new generation of youngsters who are equipped with moral grounding, intellectual and physical ability, aesthetic sensibility and work skills, and are well-prepared to join the socialist cause
来源:中国日报网