japanese的中文,老外看x japan

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-06-20 18:19:52

japanese的中文,老外看x japan(1)

英语单词Japan(日本)读[dʒəˈpæn],其中的ja读[dʒə],也就是j读[dʒ],元音字母由于非重读所以读[ə],后面的pan读[ˈpæn],和英语单词pan(平底锅)的读音是一样的。

【英语】Japan[dʒəˈpæn]n.日本, 日本国

the Japan Current [stream]日本海流, 黑潮

the Sea of Japan日本海

Japan china日本产陶器

拆解:ja pan。

请家长朋友大概了解一下词源:

First attested in English as Giapan in Richard Willes's 1577 The History of Travayle in the West and East Indies (cited in Peter C. Mancall's Travel Narratives from the Age of Discovery, pp. 156–57), translating a 19 February 1565 letter of the Portuguese Jesuit missionary Luís Fróis as "Of the Ilande of Giapan".

Derived from Portuguese Japão or Dutch Japan, from Malay Jepun/Jepang, from Sinitic 日本, likely from an earlier stage of modern Cantonese 日本 (jat6 bun2) and/or Hokkien 日本 (Ji̍t-pún) and/or Teochew 日本 (Ji̍k-púng), from Middle Chinese 日本 (ȵiɪt̚ puənX, “sun origin”). Compare also modern Mandarin 日本 (Rìběn), Japanese 日本 (“Nippon, Nihon”), Korean 일본(日本) (Ilbon), Vietnamese Nhật Bản (日本).

The earliest form of Japan in Europe was Marco Polo's Cipangu, from some form of synonymous Sinitic 日本國/日本国 (Rìběnguó, “nation of Japan”).

我们可以大概了解:英语的Japan源自葡萄牙语的Japão(国际音标/ʒaˈpɐ̃w̃/)或荷兰语的Japan(国际音标/jaːˈpɑn/),二者皆源自马来语的Jepun/Jepang(国际音标/d͡ʒəpaŋ/),源自闽南话的“日本 (Ji̍t-pún)”。

请家长朋友大概了解:英语中的j绝大多数都读[dʒ](受古法语的影响,保留了古法语j的读音),对应教会拉丁语、意大利语、古法语中位于e、i前的g。

英语中,用到j的单词绝大多数都是经由法语源自拉丁语。

在现代法语中,j和位于e、i前的g变化为读[ʒ]。我们可以看到葡萄牙语中的j也读此音。

国际音标[ʒ]是[ʃ]的浊音,接近汉语拼音的r,但卷舌程度较小。

【法语】Japon(国际音标/ʒa.pɔ̃/)日本[亚洲]

拆解:ja pon。

法语中的ja-读/ʒa/,和葡萄牙语的ja-读音相同。

法语中没有pon这样的单词,但有一个bon。

法语的p对应汉语拼音的b。

法语的b对应国际音标[b],是浊辅音,对应汉语中读轻声的b。

【法语】bon(国际音标/bɔ̃/)bon,bonne adj. 1.好的.良好的;2.恰当的,适宜的,正确的,有利的

国际音标[ɔ̃],先发[o],再加上鼻音,类似汉语的ong,但嘴巴要缩成小圆。

如果您了解法语的j读[ʒ],ou读[u],就很容易学会读法语单词bonjour。

【法语】bonjour(国际音标[bõ.ʒuə̯ʁ])n.m. 你好,早安,日安

拆解:bon jour。

词源:Inherited from Middle French bonjour, from Old French bon jor (literally “good day”). By surface analysis, bon (“good”) ‎ jour (“day”).

【法语】jour[ʒur]m.阳光,日光;光线,亮光;生命;窗,透光孔;白昼,白天;日子,天;时期

词源:Inherited from Old French jor, jorn, from Latin diurnum [tempus], from the neuter of the adjective diurnus (“of the day”), which is cognate with diēs (“day”). The sound change from Latin to French (‘diur’ to ‘jor’) is due to the [i] changing to a [j], followed by a merger of [dj] into [j]; compare French journal (“journal”). doublet of diurne, a borrowing.

法语的j至少有2个来源:一个是教会式拉丁语中的j,一个是源自拉丁语的di-。

古法语中的j读[dʒiː],英语中的j实际上是保留了古法语中的读音。这是因为,中古英语时期,一种古法语是英国的官方语言。

请家长朋友牢记:英语、法语、德语、意大利语、西班牙语的-al都源自拉丁语形容词后缀-alis。

认识jour和-al就很容易掌握英语单词journal。

【英语】journal['dʒɜrnl /'dʒɜːnl]n. 日记, 日报, 杂志

拆解:jour n al。

【法语】journal(国际音标/ʒuʁ.nal/)m.日报, 日记

拆解:jour n al。

这里的n是名词后缀-nos的残留。

词源:Inherited from Old French journal (“daily”), from Latin diurnālis, from diurnus (“of the day”), from diēs (“day”).

相信您可以看出来:古法语把拉丁语di变化为j,把元音u变化为ou。

请家长朋友特别注意:法语的ou读[u]。

在拉丁语中,表“日子”的单词是dies。

【拉丁语】dies(古典式发音,教会式发音/ˈdi.eːs/):dies, diei n. n. day; daylight; (sunlit hours); (24 hours from midnight); open sky; weather;

大家可能知道,英语至少有2个单词表“日记”,一个是journal,一个是diary。

【英语】diary[ˈdaɪərɪ]n. -ries1. 日记2. 日志;日记簿

拆解:di ary。

词源:From Latin diārium (“a daily allowance for soldiers, in Late Latin also ‘diary’”), neuter of *diārius, from diēs (“a day”) (whence also journal). Cognate with Spanish diario (“daily; diary”).

请家长朋友牢记:英语的-ary源自拉丁语的-arius等。

在拉丁语中,形容词有“阳性、阴性、中性”,-us表“阳性单数”,-a表“阴性单数”,-um表“中性单数”(有很多英法德意西语化学元素名为中用到-(i)um)。

在拉丁语的后代法语,形容词只区分“阳性”和“阴性”。

英语中,名词和形容词一般不再区分语法上的“性别”。

所以,拉丁语的-arius,-aria,-arium在英语中就统一成了-ary——去掉结尾表“性别”的后缀,同时把位于词尾的i变化为y。

中古英语时期的文人认为把词尾的i写成y更优雅。没有任何的学术意义。

英语中至少有421个单词以-ary结尾,其中绝大多数是源自拉丁语的形容词。

英语中的ou绝大多数读[aʊ],对应德语的au。

英语单词house(房子),mouse(老鼠),分别对应德语的Haus,Maus。

英语中源自古法语的单词中的ou通常读[ʌ]。如double(双倍的),trouble(麻烦),couple(对,双)中的ou都读[ʌ]。

英语中源自现代法语的单词中的ou通常读[u:]。如soup(汤),group(组),route(路程),rouge(口红),coup(政变)中的ou都读[u:]。相当于保留了现代法语中的读音。

当我们听到一个单词中的ou读[u:],就基本上可以判断出它和法语有些关联。

【英语】Louis[ˈlu(ː)i, ˈlu(ː)is]n. 路易斯(男子名)

词源:From French Louis, from Middle French Loïs, Loïc, &c., from Old French Looïs, Luis, Lodhuvigs, Lodevis, Lodhwig, &c., from Latin Ludovicus, from Clodovicus, from Frankish *Hlūdawīg, from Proto-Germanic *hlūdaz (“loud; famous”) *wīgą (“battle”).

Doublet of Lewis and, more remotely, Aloysius, Luis, Ludwig, Luigi, and Clovis.

【英语】Louisiana[luːiːzɪˈæne]n. 路易斯安那(美国)

japanese的中文,老外看x japan(2)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.