6. Two great towers support four huge cables. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete. 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。这两座塔塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
(1) Two great towers support four huge cables.
Support = hold up 举起, 支撑
(2) The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
被动语态are built on建在……上
made of steel and concrete过去分词作后置定语,由钢混凝土制成的
6. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea. These alone took sixteen months to build.平台深入海底100英尺。仅这两座塔就花了16个月才建成。
(1) Extend(延伸, 伸展)= reach, stretchThere is a railway extending to the modern city, Shenzhen.
extend to a depth of… 伸展的深度
extend to a length of… 伸展的长度
extend to a width of… 伸展的宽度
rise to a height of… 伸展的高度
(2) These alone took sixteen months to build.= It took the workers sixteen months to build the platforms.
7. They support the cables from which the bridge has been suspended. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
Each of the four cables contains
each of 后跟复数名词 单数谓语动词形式
特别温馨提醒: every后不能 of
8. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
(1) It has been estimated that...(It is said that… It is reported that…) It has been expected(2) if the bridge were packed with cars, 虚拟语气(桥上不可能摆满汽车)(3) carry v.承载9. Despite its immensity, it is both simple and elegant, fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible.尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。
Immensity指代size
Despite = in spite of
Fulfill vt.履行, 实现, 完成(计划等)
Fulfilling 分词做状语表示结果
三、新概念英语第三册Lesson17 课文翻译参考
The longest suspension bridge in the world
世界上最长的悬索桥
1. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.' 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
2. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal, for on November 21st, 1964, the greatest bridge in the world was named after him.
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
3. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island. It has a span of 4260 feet. 拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,桥长4,260英尺。
4. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer. 维由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
5. Two great towers support four huge cables. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete. 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。这两座塔塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
6. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea. These alone took sixteen months to build.平台深入海底100英尺。仅这两座塔就花了16个月才建成。
7. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.塔身高出水面将近700英尺。
8. They support the cables from which the bridge has been suspended. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
9. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
10. However, size and strength are not the only important things about this bridge. 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
11. Despite its immensity, it is both simple and elegant, fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible.
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。