乐不思蜀文言文译文,乐不思蜀文言文译文及注释

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-09-30 20:51:59

《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇丘、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

孔子曾概括《诗经》宗旨为"无邪",并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

乐不思蜀文言文译文,乐不思蜀文言文译文及注释(1)

蟋蟀——选择活法

【原文】

蟋蟀在堂①,

岁聿在莫(2)。

今我不了,

日月其除③。

无已大康(4),

职思其居⑤。

好乐无荒(6),

良士瞿瞿(7).

蟋蟀在堂,

岁聿其逝。

今我不乐,

日月其迈(8)。

无已大康,

职思其外(9)。

好乐无荒,

良士蹶蹶(10)。

蟋蟀在堂,

役车其休回(11)。

今我不乐,

日月其韬(12)。

无已大康,

职思其忧(13)。

好乐无荒,

良士休休(14)。

【注释】

①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助词,没有实义。莫:同“暮”。③除:消逝,过去。④已:过度,过分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜欢。荒:荒废。(7)翟翟:心中警戒的样子。(8)迈:消逝,过去。(9)外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤劳敏捷的样子。(11)役车:服役出差乘坐的车。休:休息。(12)韬(tao):逝去。(13)忧:忧患。0休休:安闲自得的样子。

[译文]

蟋蟀鸣叫在堂屋,

一年匆匆到岁末。

贤者懂得要约束。

蟋蟀鸣叫在堂屋,

若我现在不行乐,

转眼光陰白白过。

寻欢作乐别过度,

自己地位要记住。

行乐不能荒正业,

一年匆匆到岁末。

若我现在不行了,

转眼光陰白白过。

寻欢作乐别过度,

分外的事要惦记。

行乐不能荒正业,

贤者懂得要勤奋。

蟋蟀鸣叫在堂屋,

岁末役车也休息。

若我现在不行了,

转眼光陰白白过。

寻欢作乐别过度,

国家忧患记心头。

行乐不能荒正业,

贤者懂得要节制。

【读解】

人生苦短,转眼就是百年。“高堂明镜悲白发,朝如青瓦位如雪。”岁月的无情,人生的短促,早被诗人们领悟透了,写绝了。怎么个活法,在古人的心目中似乎只有享乐和建功立业光宗耀祖两端。要么是及时行乐,荒唐无度,醉生梦死,要么是立功立名立德。

我们在这里看到的是另一种活法:既要及时行乐,又要有所节制;既要充分享受人生,又要保持忠于职守的精神和忧患意识。在荒芜和苦行之间选择一条中间道路,似乎是一种符合现代意识的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受(实际上是工作多于享受),如今被我们拿来当作一种活法的标本。其实,这样的标本早已有我们自己的祖先作了示范,何须从东洋人那里去学。

充满世俗精神和气息的既享乐又干活的“中间”活法是非常_现实,也非常有吸引力的,大概可以算得上一种比较理想的活法。它不要求我们像浮士德那么不断地去进取、开拓、发现,用不着去冒险寻求刺激。不要求我们像西西弗斯那样不断徒劳地推巨石上山,也不要求我们像教徒那样去修道院禁欲苦修,不食人间烟火。

不过,要真的实行起来,中间活法怕是有相当难度的。人是一种不大经得起诱惑的软弱的动物,具有自制力和理性精神的人毕竟很少,不知不觉或有意识放纵自己的人却很多。我们实行起来多半不会偏于苦行和工作狂的一面,而会偏向纵情于声色犬马风花雪月而不能自拔的一方,时常乐而忘返,乐不思蜀。

尼采曾用酒神精神和日神精神来代表人类的狂欢和理性两种精神。或许这是上帝的有意安排,把这两个对立面放进我们体内,让我们自己去作选择:或者纵情享受,或者拼命干活,只有不同寻常的人才会把二者结合得很好。选择就是考验,答卷要由我们自己来填写。

乐不思蜀文言文译文,乐不思蜀文言文译文及注释(2)

山有树——守财奴的面目

【原文】

山有枢①,

隰有榆②。

子有衣裳,

弗曳弗娄③。

子有车马,

弗驰弗驱。

宛其死矣④,

他人是愉。

山有栲⑤,

隰有忸(6)。

子有廷内(7),

弗洒弗扫。

子有钟鼓,

弗鼓弗考(8)。

宛其死矣,

他人是保(9)。

山有漆(10),

隰有栗(11)。

子有酒食,

何不日鼓瑟。

且以喜乐,

且以永日。

宛其死矣,

他人入室。

【注释】

①枢:树名,即刺榆树。②隰(Xi):潮湿的低地。榆:树名。③曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。④宛:死去的样子。⑤栲(kO。):树名,即山樗。(5)忸(nio):树名,即镱树。(7)庭内:庭院和房屋。(8)考:敲击。(9)保:占有,据为己有。(10)漆:漆树。(11)栗:栗子树。

[译文]

山上长着刺榆树,

榆树长在洼地中。

你又有衣又有裳,

为何不穿在身上?

你又有车又有马,

为何不乘又不坐?

到你死去那一天,

别人占有尽享乐。

槐树生长在山上,

朴树长在洼地中。

你有庭院和房屋,

为何不洒又不扫?

你又有钟又有鼓,

为何不击又不敲?

到你死去那一天,

别人占有乐陶陶。

漆树生长在山上,

栗树长在洼地中。

你又有酒又有食,

何不弹琴又鼓瑟?

姑且用它寻欢乐,

姑且用它遣时光。

到你死去那一天,

别人占有进室中。

【读解】

钱财皆为身外之物,生不带来,死不带走。我们是赤条条来到这世上,也是赤条条离开这世上,既无什么可以羁绊,也无什么可以留恋。然而,偏偏有人想不开这个极其明显的理儿,一头钻进钱眼儿里,一头扎进财货中,做钱物的奴仆,变作挣钱聚财的机器。

或许有人会辩解说,挣钱聚财是一种个人爱好,一种寄托和追求。想来也是。挣钱聚财不也像收藏古董、收集邮票之类的爱好一样吗?纯粹的爱好和实用态度大不相同。

买用态度的着眼点是钱物的使用价值。按照这种态度,便要使钱、物充分发挥其使用效益。它们的使用效益,说穿了就是满足人的生存需要,仅此而已。对钱、物的要求取决于人的需要,可问题恰恰出在这里。人的需要和*难以有止境,吃饱了窝窝头。就想吃白面馒头,有了白面馒头吃就想白面包,有了白面包就想奶油面包,如此等等,钱、物就永远也填不满人的*的无底洞。纯粹爱好的着眼点是精神价值。这种价值满足的是精神上的需要和满足,甚至可以成为精神上的支柱。难道我们能说葛朗台、严监生一类的守财奴看重的不是这一点?难道他们对钱财的痛惜不像痛惜古董宝贝?

人各有志,不能勉强,守财奴有守财奴的活法,若痛恨他们,不相来往就行了。物以类聚,人以群分嘛。贪得无厌也是一种活法,我们无法剥夺贪得无厌者的生存权,顶多在舆论上加以谴责,在道义上加以抨击。当然也有像诗仙李白那样的活法:五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁!

乐不思蜀文言文译文,乐不思蜀文言文译文及注释(3)

孤独——孤独的生存体验

【原文】

有林之杜①,

其叶裕湑②。

独行序踽(3),

岂无他人?

不如我同父。

嗟行之人,

胡不比焉?

人无兄弟,

胡不胡焉?

有杕之灶,

其叶菁菁。

独行畏睘睘,

岂无他人?

不如我同姓。

嗟行之人,

胡不比焉?

我无兄弟,

胡不胡焉?。

【注释】

(1)杕(di):树林孤生的样子。杜:棠梨树。(2)湑湑(xu):繁盛的样子。(3)踽踽(ju):孤独的样子。(9)同姓:指兄弟。

【译文】

有棵孤独棠梨树,

绿叶茂密又繁盛。

孤身一人在行走,

难道没有人相依?

不如同宗兄弟亲。

路上行人真可叹,

为何不同他亲近?

独行人没兄弟,

何不帮他解忧愁?

有棵孤独棠梨树,

绿叶苍翠又茂盛。

孤身一人无依靠。

难道没有别的人?

不如同姓兄弟亲。

路上行人真可叹,

为何不同他亲近?

独行人无兄无弟,

何不帮他解忧愁?

【读解】

看来,孤独感并非现代人才具有的独特生存感悟。西方哲人尼采曾宣称:上帝死了,人类从此成了孤独无靠的流浪儿。这一宣言被看作是惊世骇俗之言。那么,照这个标准来看,从来没有上帝保佑的中国人,岂不是早就是孤独无靠的流浪儿了吗?

差不多可以这么说。《杕杜》所表达的,远不止是一个流浪汉的具体孤独感,同时还具有某种形而上的意味,也就是说,它更是一种深刻的人生喟叹,一种深刻的人生体验。

孤独并非完全可以按外在形式来判断。一个人并不一定要处在颠沛流离的状态中才会感觉到孤独无靠;即使身处闹市,在亲朋好友的包围之中,也会有孤独感。真正的孤独感是心灵的一种状态,是心灵牌沉寂时一种状态。在这种状态之中,心灵失去了激活的源泉,没有碰撞、发出火花的机会,对外在事物的反应陷于麻木和绝望之中,仿佛只有心灵本身在黑暗不断漂浮游移,完全丧失了向上的活力。

处在孤独状态之中,心灵和肉体是分离的。一个人尽管可以吃喝住行,甚至可以谈笑风生、寻欢作乐,这仅仅是外在的、肉体层面的机械生命活动,而内存的心灵却处在游离的孤独状态。这同强装笑脸、强忍悲痛完全不同。

心灵的孤独是绝对的,无可救药的;现实的孤独是相对的,可以战胜的。一个离群索居的人,不一定孤独;一个身处闹市的人,完全可能孤独。因此,是否孤独,难以用是独自一人不是众多人相片这个外在标准来衡量。

尤其可注意的是,我们害怕孤独,却又喜欢独处。这里面有太多的话可说。

乐不思蜀文言文译文,乐不思蜀文言文译文及注释(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.